Against this backdrop, in April this year, the foreign minister of Japan, Mr. Hirofumi Nakasone, presented 11 benchmarks that cover three fundamental areas for advancing global nuclear disarmament and announced Japan's plan to host an international conference on nuclear disarmament next year. |
На этом фоне в апреле этого года министр иностранных дел Японии г-н Хирофуми Накасонэ представил 11 реперов, которые охватывают три фундаментальные сферы для достижения глобального ядерного разоружения, и объявил японский план принять у себя в следующем году международную конференцию по ядерному разоружению. |
Similarly, the Best Practices Officer in UNMIT facilitated After Action Reviews between the three rounds of elections in Timor-Leste in April, May (presidential) and June (parliamentary) 2007. |
При посредничестве же сотрудника по передовому опыту из состава ИМООНТ проводились постфактумные анализы в период проведения в Тиморе-Лешти в 2007 году трех раундов выборов: апрельского, майского (выборы президента) и июньского (выборы в парламент). |
The Team also participated in three workshops organized by the Executive Directorate in 2011, namely, in Nouakchott, Mauritania, in April; in Strasbourg, France, also in April; and in Nairobi in November. |
Группа участвовала также в трех семинарах, организованных Исполнительным директоратом в 2011 году, а именно: в Нуакшоте, Мавритания, в апреле; в Страсбурге, Франция, также в апреле; и в Найроби в ноябре. |
As of 2015, there were four state visits of Presidents of France in Switzerland: Armand Fallières in August 1910, François Mitterrand on 14-15 April 1983, Jacques Chirac in 1998 and François Hollande on 15-16 April 2015. |
По состоянию на 2015 год насчитывалось четыре государственных визита президентов Франции в Швейцарию: Арман Фальер в августе 1910 года, Франсуа Миттеран в апреле 1983 года, Жак Ширак в 1998 году и Франсуа Олланд в апреле 2015 года. |
In April 2004, women made up 61.7 per cent of managers in schools compared with 58 per cent in 2000. In April 2004, women made up 41.2 per cent of principals compared with 35.2 per cent in 2000. |
В апреле 2004 года доля женщин на руководящих должностях в школах достигала 61,7 процента по сравнению с 58 процентами в 2000 году, тогда же 41,2 процента женщин занимали должности директоров школ по сравнению с 35,2 процента в 2000 году. |
Lebanese imports increased from nearly zero growth in 2000 to almost 2 per cent the following year in response to sweeping reductions in import duties that took effect in April 2001. |
Импорт Ливана увеличился практически с нуля в 2000 году до почти 2 процентов в 2001 году под влиянием радикальных сокращений таможенных пошлин, которые были произведены в апреле 2001 года. |
Mr. Hooft said that he had been born in Utrecht (the Netherlands) on 25 April 1942, had entered Argentina in 1948 and had obtained Argentine nationality in 1965. |
Г-н Хоофт сообщил, что он родился в Утрехте (Нидерланды) 25 апреля 1942 года, прибыл в страну в 1948 году и получил аргентинское гражданство в 1965 году. |
As noted in paragraph 31 above, based on Security Council mandates as at 20 April 2012, the authorized level of United Nations military and police personnel in peacekeeping operations is projected to decrease from 112,554 in the 2011/12 period to 109,792 in the 2012/13 period. |
В пункте 31, выше, уже отмечалось, что исходя из мандатов Совета Безопасности по состоянию на 20 апреля 2012 года прогнозируется сокращение утвержденной численности военного и полицейского персонала в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций с 112554 человек в 2011/12 году до 109792 человек в 2012/13 году. |
The Board decided in 2011 to change the period for reporting on the activities of the Emergency Fund from a one-year cycle of 1 May to 30 April to a two-year cycle that would coincide with the budgetary appropriation that is approved on a biennial basis. |
В 2011 году Правление решило изменить годовой цикл представления отчетности по Чрезвычайному фонду (за период с 1 мая по 30 апреля) на двухгодичный цикл, который совпадает с двухгодичным циклом выделения бюджетных ассигнований. |
The Special Representative of the Secretary-General took note of the remarkable progress achieved in the previous year, particularly through the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations on 19 April 2013, which was facilitated by the High Representative of the European Union. |
Специальный представитель Генерального секретаря отметил заметный прогресс, достигнутый в предыдущем году, в частности благодаря подписанию 19 апреля 2013 года, при содействии Высокого представителя Европейского союза, Первого соглашения о принципах нормализации отношений. |
By contrast, the advances made in Guinea-Bissau in 2011 with donors willing to contribute to strengthening national institutions responsible for combating drug trafficking and to establishing a military pension fund were swiftly suspended in the aftermath of the unconstitutional change of government which took place in April 2012. |
В отличие от этого успешные результаты, достигнутые в Гвинее-Бисау в 2011 году при участии доноров, готовых способствовать укреплению национальных учреждений, отвечающих за борьбу с торговлей наркотиками, и учреждению пенсионного фонда для военнослужащих, сошли на нет после неконституционной смены правительства в апреле 2012 года. |
The 2009 "Spring Marathon" was dedicated to the study of road traffic rules and was held in all of the country's regions between 30 April and 20 May with the participation of more than 2,500 children. |
В 2009 году "Весенний марафон" был посвящен изучению правил дорожного движения и проходил во всех регионах Узбекистана с 30 апреля по 20 мая и охватил более 2500 детей. |
However, as at 30 April 2012, the balance of the fund stood at US$ 22,794, which will not be sufficient to meet the estimated requirement in 2012. |
Однако по состоянию на 30 апреля 2012 года остаток средств в Целевом фонде составлял 22794 долл. США, чего будет недостаточно для покрытия сметных потребностей в 2012 году. |
The group met twice in 2011 (September and November), three times in 2012 (April, October and December) and once, and completed its work, in 2013 (March). |
Она провела два совещания в 2011 году (в сентябре и ноябре), три - в 2012 году (в апреле, октябре и декабре) и одно - в 2013 году (в марте), на котором Группа завершила свою работу. |
In April 2006, the Board of Trustees of UNITAR officially endorsed the Strategic Approach, while the OECD Council adopted a resolution in 2008 making the implementation of the Strategic Approach objectives an integral part of the OECD Chemicals Programme. |
В апреле 2006 года Совет попечителей ЮНИТАР официально одобрил Стратегический подход, а в 2008 году Совет ОЭСР принял резолюцию, согласно которой осуществление целей Стратегического подхода стало неотъемлемой частью Программы ОЭСР по химическим веществам. |
In 2009, UNCTAD established the Unit on Economic Cooperation and Integration among Developing Countries, which is set to release a major report on South-South cooperation at the thirteenth session of UNCTAD (April 2012, Doha). |
В 2009 году ЮНКТАД создала Группу по экономическому сотрудничеству и интеграции между развивающимися странами, которая должна представить основной доклад о сотрудничестве Юг-Юг на тринадцатой сессии ЮНКТАД (апрель 2012 года, Доха). |
For the biennium from 1 April 2012 to 30 March 2014, the Division filled 12 posts, as follows: 3 posts in 2012; 5 posts in 2013; 4 posts in 2014. |
За двухгодичный период с 1 апреля 2012 года по 30 марта 2014 года в Отделе были заполнены 12 должностей в следующем порядке: 3 должности были заполнены в 2012 году, 5 должностей - в 2013 году и 4 должности - в 2014 году. |
On 8 April 2014, the United States announced the future composition of the United States nuclear force structure in order to comply with the limits of the Treaty by 2018. |
Свой будущий состав структуры вооруженных сил Соединенные Штаты объявили 8 апреля 2014 года, которая к 2018 году будет приведена в соответствие с предельными величинами, установленными Договором. |
With a view to beginning to prepare for national elections in 2007, the NEC Chairman addressed a letter to the United Nations on 21 April requesting further technical assistance, particularly for the professional development and training of the Commission staff. |
Для начала подготовки к проведению национальных выборов в 2007 году 21 апреля Председатель НИК направил Организации Объединенных Наций письмо с просьбой об оказании дальнейшей технической помощи, особенно для профессиональной подготовки сотрудников Комиссии. |
In particular, at the April 7, 2005 session of the Government the President of Turkmenistan has proposed to hold elections of the heads of local administrations in 2006-2007, and parliamentary elections in 2008. |
В частности, 7 апреля 2005 года на заседании правительства президент Туркменистана внес предложения о проведении выборов глав местных администраций в течение 2006-2007 годов, а также парламентских выборов в 2008 году. |
The Commission decided that two sessions would be held in 2006: the seventeenth session from 3 to 21 April and the eighteenth session from 21 August to 8 September. |
Комиссия постановила, что в 2006 году будет проведено две сессии: семнадцатая сессия состоится 3 - 21 апреля, восемнадцатая сессия - 21 августа - 8 сентября. |
In 2005, the Commission will hold two sessions: the fifteenth session, from 4 to 22 April, and the sixteenth session, from 29 August to 16 September. |
В 2005 году Комиссия проведет две сессии: пятнадцатую 4 - 22 апреля и шестнадцатую 29 августа - 16 сентября. |
The discussions and conclusions of the seminar will be the basis of a report on the subject which will be submitted to the Human Rights Council at its fourth session in 2007, in accordance with Commission on Human Rights resolution 2005/36 of 19 April 2005. |
Результаты обсуждений и выводы семинара станут основой доклада по данному вопросу, который будет представлен Совету по правам человека на его четвертой сессии в 2007 году во исполнение резолюции 2005/36 Комиссии от 19 апреля 2005 года. |
In April the Court celebrated its fiftieth anniversary. On 18 April, the anniversary of its inaugural sitting in 1946, a ceremonial sitting was held in the presence of Her Majesty Queen Beatrix of the Netherlands. |
В апреле Суд праздновал свою пятидесятую годовщину. 18 апреля - в пятидесятую годовщину его первого заседания в 1946 году - состоялось торжественное заседание, на котором присутствовала Ее Величество королева Нидерландов Беатрикс. |
On 19 April 2006, the Government of the Czech Republic approved, by its Resolution No. 438 of 19 April 2006, the Report on the situation in the field of public order and internal security in the territory of the Czech Republic in 2005. |
19 апреля 2006 года правительство Чешской Республики своей резолюцией Nº 438 от 19 апреля 2006 года утвердило доклад о положении в области общественного порядка и международной безопасности на территории Чешской Республики в 2005 году. |