Since 1992, more regular data updates were initiated; already in April 1992, the HFA database was the first and only readily available source for detailed data (initially mainly mortality) on the Newly Independent States. |
В 1992 году было начато более регулярное обновление данных; уже в апреле 1992 года база данных ЗДВ стала первым и единственным доступным источником подробных данных (изначально, главным образом, о смертности) по новым независимым государствам. |
A crop assessment mission organized jointly by the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which visited 11 of Angola's 18 provinces in April, predicted higher crop yields than last year. |
Миссия по оценке урожая, совместно организованная Мировой продовольственной программой (МПП) и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и посетившая в апреле 11 из 18 провинций Анголы, предсказала, что в этом году будут получены более высокие урожаи, чем в прошлом. |
The Advisory Committee was informed that the average vacancy rate for Professional staff in 1998 was 18.2 per cent, and that as at the end of April 1999 it was 15.7 per cent. |
Консультативный комитет был информирован о том, что средний показатель доли вакантных должностей сотрудников категории специалистов в 1998 году составлял 18,2 процента, а по состоянию на конец апреля 1999 года - 15,7 процента. |
In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. |
Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
The most serious incident of hostage-taking in 1998 involved the abduction of the 10 members of an ICRC delegation on 15 April 1998, as their aircraft landed in north Mogadishu airport. |
Наиболее серьезный инцидент с захватом заложников в 1998 году был связан с похищением 10 членов делегации МККК 15 апреля 1998 года, когда их самолет приземлился в аэропорту северной части Могадишо. |
The last Chairman's Statement, adopted on 24 April 1998, seven years after the incident, once more refers to this issue: 'The Commission reiterates the need for further clarification of the circumstances surrounding the Dili incident of 1991'. |
В последнем заявлении Председателя, принятом 24 апреля 1998 года - семь лет спустя после инцидента, - вновь обращается внимание на эту проблему: "Комиссия вновь заявляет о необходимости прояснить обстоятельства, связанные с инцидентом, происшедшим в Дили в 1991 году". |
For example, if the exchange rates of April 1997 were applied to the estimated contributions of 1999, the United States dollar equivalent would be $786 million, an increase of 4.7 per cent over 1998. |
Например, если бы обменные курсы, действовавшие в апреле 1997 года, сохранились на таком же уровне и в 1999 году, то сметный объем взносов в долларах США был бы равен 786 млн. долл. США, что на 4,7 процента превышает уровень 1998 года. |
The Director-General of the Multilateral Programme Branch, Canadian International Development Agency, Canada, announced that his country's core contribution for 1999 would be at the same level as that for 1998 in local currency terms with the full payment to be made by early April. |
Генеральный директор Сектора многосторонних программ Канадского агентства международного развития, Канада, объявил о том, что исчисляемый в местной валюте основной взнос его страны на 1999 год будет в том же объеме, что и в 1998 году, причем его полная выплата будет произведена к началу апреля. |
The decision was quashed on 2 February 1995 by the Ninth Chamber of the Appeal Court, but the General Council of the Appeal Court on 3 April 1995 confirmed the sentence. |
Это решение было отменено 2 февраля 1995 году девятой палатой Апелляционного суда, однако 3 апреля 1995 года Генеральный совет Апелляционного суда подтвердил приговор. |
The initial report had been delayed by six or seven years but that was understandable since Moldova had only become an independent State in 1990 and the Covenant had only come into force in Moldova in April 1993. |
Первоначальный доклад задержан на шесть или семь лет, но это можно понять, потому что Молдова стала независимым государством лишь в 1990 году, а Пакт вступил в силу в Молдове в апреле 1993 года. |
In 2000, a total of 20 offences were reported, and by the end of April 2001 six racially motivated offences had been reported to the Office. |
В 2000 году было сообщено в общей сложности о 20 преступлениях, а по конец апреля 2001 года в Генеральную прокуратуру поступили сообщения о шести преступлениях, совершенных по расовым мотивам. |
Regulation of Council of Ministers of 27 April 2004 on Nuclear Material Safeguards pursuant to obligations contained in the Agreement on Safeguards between Poland and the IAEA, ratified in 1972. |
Постановление Совета министров от 27 апреля 2004 года о гарантиях, касающихся ядерных материалов, в связи с обязательствами, содержащимися в ратифицированном в 1972 году Соглашении о гарантиях между Польшей и МАГАТЭ. |
Following a recommendation made by ministers a conference on electronic commerce held in Ottawa in 1998, the OECD Working Party on Indicators for the Information Society set up an expert group on defining and measuring e-commerce at its April 1999 meeting. |
По рекомендации, вынесенной министрами на конференции по электронной торговле, проведенной в Оттаве в 1998 году, Рабочая группа ОЭСР по вопросам показателей для информационного общества учредила на своем совещании в апреле 1999 года группу экспертов по разработке определения и оценке параметров электронной торговли. |
It is submitted pursuant to the request of the General Assembly contained in resolution 53/221 of 7 April 1999 and reiterated in resolution 55/258 of 14 June 2001, in which the Secretary-General was requested to report on consultants hired by the United Nations during the preceding year. |
Он представляется во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 53/221 от 7 апреля 1999 года и подтвержденной в ее резолюции 55/258 от 14 июня 2001 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря представлять доклады о найме Организацией Объединенных Наций консультантов в предшествующем году. |
Since the follow-up meeting scheduled in Prague from 19 to 20 April 2001 had to be postponed, the Czech Republic reiterated its offer to host the meeting in 2002. |
Поскольку предусмотренное в рамках последующей деятельности совещание, которое планировалось провести в Праге 1920 апреля 2001 года, пришлось отложить, Чешская Республика вновь предложила организовать такое совещание в 2002 году. |
As at 30 April 2003, 76 Member States had paid in full compared with only 70 in 2002. |
По состоянию на 30 апреля 2003 года полные платежи внесли 76 государств-членов, в то время как в 2002 году таких государств-членов было 70. |
in 1997 the Mass Anti-Influenza Vaccination Campaign was launched; it takes place in April every year and covers practically 100% of all the older persons in the country; |
Ь) в 1997 году началось осуществление массовой противогриппозной вакцинации, которая ежегодно проводится в апреле и охватывает практически 100% пожилого населения страны; |
At that time, the Governments of Chile, Denmark, India, New Zealand and Portugal sponsored the first Experts Meeting on the Role of Planted Forests in Sustainable Forest Management in Santiago Chile from 6-10 April 1999. |
В том году - 6 - 10 апреля в Сантьяго, Чили, - правительства Дании, Индии, Новой Зеландии, Португалии и Чили организовали первое совещание экспертов по вопросу о роли лесонасаждений в устойчивом лесопользовании. |
In May 2002, a follow-up meeting to the Committee's day of general discussion on the right to education was held in 1998, as well as to the World Education Forum, held in Dakar in April 2000. |
В мае 2002 года было проведено совещание в развитие организованного Комитетом в 1998 году дня общей дискуссии по вопросу о праве на образование и Всемирного форума по образованию, который проходил в Дакаре в апреле 2000 года. |
Pursuant to a recommendation of the Forum made in 2004, a Workshop on Indigenous Peoples and Migration is being organized by the International Organization for Migration and the Forum secretariat in April 2006 in Geneva. |
В соответствии с рекомендацией, вынесенной в 2004 году Форумом, Международная организация по миграции и секретариат Форума организовали семинар по вопросам коренных народов и миграции, который состоялся в апреле 2006 года в Женеве. |
The Working Group also took note that its twenty-first session was scheduled for 7 to 18 April 2008, but that the scheduling of both sessions was subject to the approval of the Commission at its fortieth session in 2007. |
Рабочая группа также приняла к сведению, что ее двадцать первую сессию планируется провести с 7 по 18 апреля 2008 года, при том что сроки проведения обеих этих сессий должны быть одобрены Комиссией на ее сороковой сессии в 2007 году. |
As at 30 April 2007, 56 States, 1 local government and 2 private organizations - as well as individuals making contributions through the United Nations Foundation - have pledged more than $344 million for 2007, with paid contributions standing at $266.6 million. |
По состоянию на 30 апреля 2007 года 56 государств, 1 местное правительство и 2 частные организации, а также физические лица, делающие взносы через Фонд Организации Объединенных Наций, обязались внести в 2007 году свыше 344 млн. долл. США. |
The team, which had greatly benefited from the analyses appearing in the report of JIU and the comments of the Secretary-General and ACC, would present its recommendations to ACC at its first regular session of 2000, in Rome at the beginning of April. |
Эта группа, которая в своей работе руководствовалась в основном данными анализа, содержащимися в докладе Объединенной инспекционной группы, и замечаниями Генерального секретаря и АКК по нему, вынесет свои рекомендации Комитету на его первой очередной сессии в 2000 году, которая состоится в начале апреля в Риме. |
In 1991, after the "velvet revolution" of 1989, he again took up permanent residence in Prague. On 16 April 1991 the Czech Ministry of Interior informed him that he was still a Czech citizen. |
В 1991 году, после "бархатной" революции 1989 года, он вновь избрал Прагу в качестве постоянного места жительства. 16 апреля 1991 года чешское министерство внутренних дел информировало его о том, что он все еще является чешским гражданином. |
For example, of the 33 African countries eligible for the heavily indebted poor countries (HIPC) initiative launched in 1996, 18 had reached "decision point", when actual debt servicing is suspended, as of April 2002. |
Например, из ЗЗ африканских стран, подпадающих под инициативу в отношении бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), выдвинутую в 1996 году, лишь 18 достигли «этапа принятия решения», тогда как фактическое обслуживание задолженности было приостановлено по состоянию на апрель 2002 года. |