A representative of UNESCO provided an overview of the recent World Education Forum, held in Dakar, from 26 to 28 April 2000, noting that it was the culminating event of the decade of "Education For All" (EFA) initiated in 1990. |
Представитель ЮНЕСКО сделал краткий обзор итогов работы состоявшегося недавно Всемирного форума образования, который был проведен с 26 по 28 апреля 2000 года в Дакаре, отметив, что он явился кульминационным событием начатого в 1990 году десятилетия "Образование для всех" (ОДВ). |
However, four of these items were imported and registered as imported in 1996 (date of submission 24 April 97), but went through a repair and modification program in Sweden during 2000. |
Однако четыре из них были импортированы и зарегистрированы как импортированные в 1996 году (данные, представленные 24 апреля 1997 года), но были отремонтированы и модифицированы в Швеции в 2000 году. |
In 1994, IAC organized its third Regional Conference on Traditional Practices (11-15 April, Addis Ababa), under the theme "Harmful traditional practices: the way ahead". |
В 1994 году МАК организовал проведение своей третьей Региональной конференции по проблеме традиционной практики (Аддис-Абеба, 11-15 апреля) по теме "Вредная традиционная практика: дальнейшие действия". |
China started its space activities in 1956 and launched its first satellite, the DFH-1, in April 1970, followed by the launch of its first geostationary telecommunication satellite in 1984. |
Свою космическую деятельность Китай начал в 1956 году, и в апреле 1970 года он запустил свой первый спутник - DFH-1, за чем последовал запуск в 1984 году его первого геостационарного телекоммуникационного спутника. |
Thailand strongly supported the proposed launching of a United Nations decade to eradicate illiteracy, beginning in the year 2000, and looked forward to the holding of the World Education Forum in Senegal in April 2000. |
Таиланд решительно поддерживает проведение Десятилетия Организации Объединенных Наций по искоренению неграмотности, которое начнется в 2000 году, и ожидает проведения Всемирного форума по вопросам образования в Сенегале в апреле 2000 года. |
The Commission, on the recommendation of the Planning Group, decided to hold its session in 2000 at Geneva from 24 April to 2 June and from 3 July to 11 August 2000. |
По рекомендации Группы планирования Комиссия постановила провести свою сессию в 2000 году в Женеве с 24 апреля по 2 июня и с 3 июля по 11 августа 2000 года. |
At the end of April 1992 Belarus withdrew tactical nuclear weapons, ahead of schedule, from its territory, and in 1996 the Republic complied with the timetable for the withdrawal of nuclear strategic weapons. |
В конце апреля 1992 года Беларусь досрочно вывела со своей территории тактическое ядерное оружие, а в 1996 году республика выполнила график по выводу ядерных стратегических вооружений. |
14 In 1980, in contrast, 16 debtors accounted for 70 per cent of credit outstanding; see report of the Acting Managing Director to the International Monetary and Financial Committee (IMFC) on the IMF policy agenda, 19 April 2004 (). |
14 В противоположность этому 1980 году 70 процентов объема непогашенных кредитов приходилось на долю 16 должников; см. доклад исполняющего обязанности Директора-распорядителя Международному валютно-финансовому комитету (МВФК) о стратегической повестке дня МВФ от 19 апреля 2004 года (). |
The recommendations will be presented at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development (New York, 11-22 April 2005) and submitted for adoption to the Parties to the Water Convention at their fourth meeting in 2006. |
Рекомендации будут представлены на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию (Нью-Йорк,11-22 апреля 2005 года) и представлены для принятия Сторонами Конвенции по трансграничным водотокам на ее четвертом совещании в 2006 году. |
The Secretary-General indicates that the threat levels for the United Nations have been increasing in 2011, as evidenced by the attack on 1 April 2011 on the UNAMA office in Mazar-e-Sharif. |
Генеральный секретарь указывает, что уровень угроз для Организации Объединенных Наций в 2011 году возрастал, примером чему является нападение на отделение МООНСА 1 апреля 2011 года в Мазари-Шарифе. |
The handbook was launched in April 2009 at the 120th Assembly of IPU, held in Addis Ababa, which was attended by over 1,000 parliamentarians from all over the world. |
Пособие было представлено в 2009 году на 120-й Ассамблее МПС в Аддис-Абебе, в работе которой приняли участие свыше 1000 парламентариев из всех стран мира. |
That new project had been set up with the aim of consolidating the programme of work that had commenced in 2009 in accordance with Commission resolution 64/3 of 30 April 2008 on promoting renewables for energy security and sustainable development in Asia and the Pacific. |
Этот новый проект был разработан с целью консолидации программы работы, осуществление которой началось в 2009 году в соответствии с резолюцией 64/3 Комиссии от 30 апреля 2008 года о содействии использованию возобновляемых источников энергии в целях энергетической безопасности и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Allen wrote a letter to the Ministry of Commerce and Industry on 19 April 2011 to reactivate another of his companies, the Liberia International Trading Company, which he notes was created in 2000 but forced to close in 2006. |
19 апреля 2011 года Аллен написал письмо в министерство торговли и промышленности с просьбой реактивировать еще одну из его компаний, «Либерия интернэшнл трэйдинг компани», которая была, как он отмечает, создана в 2000 году, но была вынуждена закрыться в 2006 году. |
At a regional level, the European Year for Active Ageing and Solidarity between Generations in 2012 is being organized by the European Commission, while 29 April marks the annual observance of the European Day of Solidarity between Generations. |
На региональном уровне Европейская комиссия занимается организацией проведения в 2012 году Европейского года за активное старение и солидарность между поколениями, а 29 апреля ежегодно отмечается Европейский день солидарности поколений. |
In 1981, the author and his two children fled the country and obtained refugee status the following year. On 30 April 1982, the District Tribunal of Pribram sentenced the author to imprisonment in absentia. |
В 1981 году автор с его двумя детьми бежали из страны и на следующий год получили статус беженцев. 30 апреля 1982 года окружной суд Прибрама заочно приговорил автора к тюремному заключению. |
This work was about to be completed for the Third Conference of the High Contracting Parties in 2009 when some interesting suggestions were made and were taken on board. The experts then decided in April 2009 to continue the work in 2010. |
Эта работа уже было увенчалась успехом к третьей Конференции Высоких Договаривающихся Сторон в 2009 году, но еще появились и были приняты во внимание кое-какие интересные предложения, и тогда эксперты сочли в апреле 2009 года, что надо продолжить работу в 2010 году. |
A total of 17 AMIS soldiers have been killed since AMIS deployed in 2004, but 10 of those were killed in 2007, with all but one of those in March and April 2007. |
За весь период после развертывания МАСС в 2004 году было убито 17 солдат МАСС, однако 10 из них были убиты в 2007 году, причем все, кроме одного из них, были убиты в марте и апреле 2007 года. |
In the light of the findings of the Rapporteur, a National Action Plan on trafficking in human beings had been presented to the Cabinet in 2004, and the fifth report of the National Rapporteur was expected in April 2007. |
С учетом выводов, сделанных Докладчиком, на рассмотрение Кабинета министров в 2004 году был представлен Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми; пятый доклад Национального докладчика ожидается в апреле 2007 года. |
The Subcommittee is very grateful to the High Commissioner for agreeing in April 2007 that the Subcommittee should have a "targeted" secretariat team appointed in 2008. |
Подкомитет выражает огромную благодарность Верховному комиссару, который в апреле 2007 года дал согласие на то, чтобы Подкомитет уже в 2008 году целенаправленно сформировал секретариатскую группу. |
The Declaration, which had been signed by the Ministers of the Environment of the Organization of Eastern Caribbean States at St. George's, Grenada, in April 2001, was revised in 2006. |
Декларация, которая была подписана министрами окружающей среды стран - членов Организации восточнокарибских государств в апреле 2001 года в Сент-Джорджесе, Гренада, в 2006 году подверглась пересмотру. |
The follow-up review showed that as at 6 April 2008, the implementation rate for 2005 audit recommendations was 94 per cent and for 2006 audit recommendations it was 71 per cent. |
Последующий обзор показал, что по состоянию на 6 апреля 2008 года показатель выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий в 2005 году, составлял 94 процента, а по рекомендациям, вынесенным в 2006 году, - 71 процент. |
As a member of the Group of Friends, the Republic of Korea notes the success of the Istanbul forum last April and looks forward to the further gains that will be made at the third forum, to be held in Brazil in 2010. |
Являясь членом Группы друзей, Республика Корея отмечает успешное проведение в апреле этого года Стамбульского форума и надеется на развитие достигнутого успеха на третьем форуме, который планируется провести в Бразилии в 2010 году. |
Also, in April 2009, the Special Rapporteur visited Chile to assess the situation of the indigenous peoples, as a follow-up to the 2003 visit to the country by his predecessor. |
Кроме того, в апреле 2009 года Специальный докладчик посетил Чили с целью оценить положение коренных народов после поездки в эту страну его предшественника в 2003 году. |
The Board also noted that UNHCR had charged $690,000 to foreign exchange adjustments in 2010 as a result of its holdings in a particular currency that was abandoned as an official currency in April 2009. |
Комиссия отметила также, что в 2010 году УВКБ провело по дебету счета валютных корректировок на сумму в размере 690000 долл. США, поскольку часть ее средств была в конкретной валюте, которая в апреле 2009 года была упразднена в качестве официальной валюты. |
As a result of rainfall, negotiated access to conflict areas, and intensification of the coordinated relief effort, the number of people in need of humanitarian aid dropped from 4 million in 2011 to 2.3 million at the end of April 2012. |
Вследствие дождя, получения доступа к районам конфликта и активизации скоординированных усилий по предоставлению чрезвычайной помощи, количество людей, нуждающихся в гуманитарной помощи, снизилось с 4 миллионов в 2011 году до 2,3 миллиона в конце апреля 2012 года. |