The EU welcomes the work of the first Preparatory Committee meeting, held in New York in April 2002 and calls on all States to make a success of the preparatory meetings leading up to the Review Conference in 2005. |
Европейский союз приветствует работу первого заседания Подготовительного комитета, проведенного в Нью-Йорке в апреле 2002 года, и призывает все государства успешно провести подготовительные заседания в преддверие Конференции по рассмотрению действия договора в 2005 году. |
Payment would be made in full by the end of April 2000. Ireland was also raising its contributions to UNIFEM and UNV and would contribute to UNCDF in 2000 for the first time. |
Платежи должны быть произведены в полном объеме до конца апреля 2000 года. Кроме того, Ирландия увеличивает размер своих взносов в ЮНИФЕМ и для ДООН и впервые в 2000 году сделает взнос в ФКРООН. |
Taking into account the resources already appropriated for the operations to be subsumed within UNAMA and the expenditures incurred in 2002 prior to 1 April, the net additional requirements of UNAMA amounted to $43 million. |
С учетом ресурсов, уже ассигнованных на операции, которые должны быть включены в деятельность МООНСА, и расходов, понесенных в 2002 году до 1 апреля, чистые дополнительные потребности МООНСА составляют 43 млн. долл. США. |
The author of the communication, originally dated 13 March 2006 and supplemented by a further submission on 24 April 2007, is Ms. Olga Amundson, an American and Czech citizen, born in 1947 in the former Czechoslovakia and currently residing in the United States. |
Автором сообщения, первоначально датированного 13 марта 2006 года и дополненного последующим представлением от 24 апреля 2007 года, является г-жа Ольга Амундсон, гражданка Соединенных Штатов Америки и Чешской Республики, родившаяся в 1947 году в бывшей Чехословакии и в настоящее время проживающая в Соединенных Штатах. |
The Government of Guatemala recalled that the first case of AIDS was reported in 1984 and that by 30 April 2001, a total of 4,010 cases had been reported. |
Правительство Гватемалы напомнило, что сообщение о первом случае СПИДа появилось в 1984 году и что к 30 апреля 2001 года в стране было зафиксировано в общей сложности 4010 случаев. |
ESCWA organized four meetings related to the issue of poverty eradication in 2002 and two additional meetings related to this topic in April of 2003. |
В 2002 году ЭСКЗА провела четыре совещания по проблеме искоренения нищеты, а в апреле 2003 года - два дополнительных совещания по той же теме. |
In April 2000, the Thirteenth Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries reiterated its position on terrorism and reaffirmed its 1998 initiative calling for an international summit conference under the auspices of the United Nations. |
В апреле 2000 года участники тринадцатой Конференции на уровне министров Движения неприсоединившихся стран вновь подтвердили занимаемую ими позицию в отношении терроризма, а также выдвинутую ими в 1998 году инициативу с призывом провести международную конференцию на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций11. |
See also ibid.: the modification, in 1988, of the Swiss "interpretative declaration" of 1974 concerning article 6, para. 1, of the European Convention on Human Rights following the Belilos judgement of 29 April 1988. |
См. также ibid. изменение в 1988 году "заявления о толковании" Швейцарии 1974 года в отношении пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции о правах человека после вынесения постановления по делу Белилос от 29 апреля 1988 года. |
From 1 April 1992 the age of eligibility for National Superannuation was raised from 60 to 61 years, and is to increase gradually to 65 years by 2001. |
Начиная с 1 апреля 1992 года возраст, дающий право на участие в Национальной пенсионной программе, был увеличен с 60 лет до 61 года, а к 2001 году будет постепенно увеличен до 65 лет. |
It was further decided that the tenth session of the Commission in 2002 would be of three weeks' duration (starting with the week of 15 April 2002), in case there was a submission. |
Кроме того, было решено, что, если какое-либо представление поступит, десятая сессия Комиссии (в 2002 году) продлится три недели и откроется на неделе, начинающейся 15 апреля 2002 года. |
However, an aggressive attack against UNTAET troops on 2 April 2001, the first direct attack of 2001, was immediately followed by six further incidents, one of which resulted in the death of a resident East Timorese villager with no known militia or criminal connections. |
Однако после вероломного нападения на военнослужащих ВАООНВТ 2 апреля 2001 года, первого нападения в 2001 году, сразу произошло еще шесть инцидентов; в одном случае погиб восточнотиморский деревенский житель, о связях которого с боевиками или преступными группировками ничего известно не было. |
The World Education Forum held in April 2000 recognized that the number and extent of conflicts in the last decade have constituted major obstacles to the goal of providing education for all by the year 2000. |
На состоявшемся в апреле 2000 года Всемирном форуме по вопросам образования было признано, что число и масштабы конфликтов, происходивших в последнее десятилетие, стали главными препятствиями на пути достижения цели обеспечения образования для всех к 2000 году. |
This complemented an official announcement made on 7 April 1989 that the former USSR would cease the production of highly enriched uranium for use in nuclear weapons later that year; |
Это дополнило официальное объявление от 7 апреля 1989 года о том, что позднее в том же году бывший СССР прекратит производство высокообогащенного урана для использования в ядерном оружии. |
To meet this deadline, 24 papers and three briefing notes, which included 18 separate recommendations, were submitted to the Task Force's two meetings in 2007 which included a videoconference in April and a face-to-face meeting in June. |
Для соблюдения этих сроков Целевой группе на ее двух совещаниях, проведенных в 2007 году - в формате видеоконференции в апреле и в формате личной встречи в июне, - было представлено 24 документа и три информационные записки, содержавшие 18 отдельных рекомендаций. |
Two marketing workshops were held in the last year: (1) Novi Sad, Serbia, April 2006 and (2) Dubrovnik, Croatia, December 2006. |
В прошлом году было проведено два рабочих совещания по вопросам маркетинга: 1) Нови-Сад, Сербия, апрель 2006 года и 2) Дубровник, Хорватия, декабрь 2006 года. |
(b) Published in April 2000 a strategic framework requiring departments to produce e-business strategies towards the target of making government services available online by 2005; |
Ь) опубликовало в апреле 2000 года программный документ по вопросам стратегии, предусматривающий подготовку министерствами стратегий по организации электронной передачи деловой информации в целях обеспечения предоставления соответствующих государственных услуг в режиме «онлайн» к 2005 году; |
The Council may recall that, with its endorsement, the electoral commission decided last year to split the electoral process in two and indicated that the parliamentary elections would be held in the Afghan month of Saur 1383 - between 21 April and 21 May 2005. |
Совет должен помнить о том, что благодаря его поддержке избирательная комиссия решила в прошлом году разделить процесс выборов на два этапа и указала, что парламентские выборы будут проводиться в афганском месяце саур 1383 года, то есть в период между 21 апреля и 21 мая 2005 года. |
The work started in 2005, three meetings of the WMTC informal group took place in April 2006, November 2006 and January 2007. |
Работа началась в 2005 году; проведено три совещания неофициальной группы по ВЦИМ: в апреле 2006 года, в ноябре 2006 года и в январе 2007 года. |
WHO reported that the proportion of contaminated water samples collected from April to June 1999 in urban areas dropped to 13 per cent from 28 per cent during the same period in 1998. |
ВОЗ сообщила о сокращении числа случаев загрязнения воды в отобранных в апреле-июне 1999 года пробах воды в городских районах до 13 процентов по сравнению с 28 процентами за тот же период в 1998 году. |
As was stated in the Declaration of Atitlán, at the First Indigenous Peoples' Global Consultation on the Right to Food in April 2002 in Guatemala: |
Как было заявлено в Атитланской декларации на первой Всемирной консультации коренных народов по праву на питание, состоявшейся в 2002 году в Гватемале: |
The representative of the International Fund for Agricultural Development indicated that the Fund had reactivated its portfolio of $270,000 to support activities to strengthen rural development in 2005 and would present a new rural investment programme to its Board in April 2007. |
Представитель Международного фонда сельскохозяйственного развития указал, что Фонд в 2005 году возобновил использование портфеля своих инвестиций в размере 270000 долл. США для поддержки мероприятий по укреплению развития сельских районов и представит своему Правлению в апреле 2007 года новую программу инвестирования в сельских районах. |
Up to April 1998, the efforts of the Government that had taken office in 1997 to improve the human rights situation had appeared to be bearing fruit, although much had remained to be accomplished. |
Хотя предстоит еще проделать большую работу, усилия, предпринятые в период до апреля данного года правительством, приступившим к выполнению своих обязанностей в 1997 году, в целях улучшения положения в области прав человека, принесли, по всей видимости, свои плоды. |
In its submission to the Secretary-General dated 7 April 1998, the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources (CCAMLR) reported that the matter of large-scale drift-net fishing had been discussed at the annual meeting of CCAMLR in 1990. |
В своем представлении от 7 апреля 1998 года на имя Генерального секретаря Комиссия по сохранению морских живых ресурсов Антарктики (ККАМЛР) сообщила о том, что вопрос о масштабном дрифтерном промысле обсуждался на ежегодном заседании ККАМЛР в 1990 году. |
The main source of Japan's 1997 slowdown was the virtual pause in private consumption growth, owing in part to the consumption tax hike in April 1997 and the elimination of special tax exemptions. |
Основной причиной замедления темпов экономического роста в Японии в 1997 году являлась практически полная приостановка роста частного потребления, частично обусловленная повышением налога на потребление в апреле 1997 года и отменой специальных налоговых льгот. |
Accordingly, in 1997, the Committee held its sixteenth session from 28 April to 16 May and its seventeenth session from 17 November to 5 December. |
В этой связи в 1997 году Комитет провел свою шестнадцатую сессию с 28 апреля по 16 мая и свою семнадцатую сессию - с 17 ноября по 5 декабря. |