In 2010, representatives attended the ninth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, (New York, 19-30 April) during which a statement on indigenous rights was made. |
В 2010 году представители организации принимали участие в девятом совещании Постоянного форума по вопросам коренных народов (Нью-Йорк, 19 - 30 апреля), на котором было сделано заявление о правах коренных народов. |
The Committee agreed that all meetings of the Bureau through April 2014 would be open to all members of the Steering Committee (i.e., the "extended Bureau"), in order to ensure the adequate and timely preparation of the Fourth High-level Meeting in 2014. |
Комитет решил, что все совещания Бюро до апреля 2014 года включительно будут открыты для всех членов Руководящего комитета ("расширенное Бюро") в целях обеспечения адекватной и своевременной подготовки четвертого Совещания высокого уровня в 2014 году. |
In 2010, representatives attended a UNDP workshop on 29 and 30 April in New Delhi and UNDP regional consultative meeting on 19 October in Chandigarh, India. |
В 2010 году представители организации участвовали в семинаре-практикуме ПРООН, проводившемся в Нью-Дели 29 и 30 апреля, и региональном консультативном совещании ПРООН, проводившемся в Чандигархе, Индия, 19 октября. |
For the elections of 20 April, 220 complaints relating to the voting process were received, a figure significantly lower than the 1,400 complaints received during the governorate council elections of 2009. |
Во время выборов 20 апреля было получено 220 жалоб, связанных с процессом выборов, что значительно меньше по сравнению с 1400 жалобами, полученными во время выборов в совет мухафазы в 2009 году. |
In order to achieve the objective of a minimum of 15,000 active police officers by 2016, the twenty-fourth promotion started classes on 1 April 2013, with 1,102 cadets (including 116 women) who will graduate from the police school in November 2013. |
Для достижения цели, предусматривающей создание к 2016 году минимального штата в составе 15000 действующих полицейских, двадцать четвертый набор приступил к занятиям 1 апреля 2013 года в составе 1102 курсантов (включая 116 женщин), которые закончат учебу в полицейском училище в ноябре 2013 года. |
In 2002, the Government had entrusted the United Nations Mine Action Service with interim responsibility for mine action; the Service's community-based demining and risk education activities had reached approximately 1.4 million people since April 2012. |
В 2002 году правительство возложило на Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, временную обязанность по проведению противоминных операций; с апреля 2012 года мероприятиями Службы по разминированию и просвещению по вопросам риска на базе общин было охвачено порядка 1,4 миллиона человек. |
The initial report of Honduras was submitted in 1998 and was considered by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its twenty-fifth session, held from 23 April to 11 May 2001, at which the Committee also adopted concluding observations on the report. |
Первоначальный доклад Гондураса был представлен в 1998 году; этот доклад был рассмотрен на двадцать пятой сессии Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, проходившей с 23 апреля по 11 мая 2001 года, и по итогам рассмотрения Комитет принял заключительные замечания. |
In its report submitted in 2009, Burundi indicated that the Directorate of Humanitarian Mine and UXO Action, with the assistance of Mines Advisory Group Burundi, recovered 41 anti-personnel mines on 29 April 2009. |
В своем докладе, представленном в 2009 году, Бурунди указала, что Управление по гуманитарному разминированию мин и невзорвавшихся боеприпасов при содействии Консультативной группы по вопросам разминирования в Бурунди рекуперировало 29 апреля 2009 года 41 противопехотную мину. |
The interim figure for 2011 was 513, and 95 for the period between January and April 2012. |
В 2011 году было сделано приблизительно 513 абортов, 95 абортов было сделано за период с января по апрель 2012 года. |
While in 2012: there were 8 femicides in January, 10 in February, 11 in March, 9 in April, 6 in May, and 8 in June. |
При этом в 2012 году было зарегистрировано 8 случаев фемицида в январе, 10 в феврале, 11 в марте, 9 в апреле, 6 в мае и 8 в июне. |
In 2012, the Ethics Office had a transition in leadership, as the previous Director departed in April and a new Director entered on duty in June. |
В 2012 году в Бюро по вопросам этики произошла смена руководства, в результате которой предыдущий директор ушел с занимаемого поста в апреле, а новый директор вступил в должность в июне. |
The Federal Public Service for Employment, Labour and Social Coordination undertook an evaluation of the 2007 amendments which was completed in April 2011 and which shows that those involved on the ground consider the changes to the legislation to be an improvement. |
Федеральная государственная служба по вопросам занятости, труда и социального согласия провела оценку внесенных в 2007 году поправок, которая была завершена в апреле 2011 года и которая показала, что заинтересованные стороны на местах считают внесенные в законодательство изменения улучшением. |
The figures on racist violence provided by the Russian authorities in April 2012 indicated that the number of deaths and injuries caused by such violence had fallen sharply in 2010 in comparison with 2007, which was a positive development. |
Данные о насилии по расистским мотивам, представленные российскими властями в апреле 2012 года, свидетельствуют о том, что число убийств и телесных повреждений, в результате такого насилия, резко сократилось в 2010 году по сравнению с 2007 годом, что является позитивной тенденцией. |
On 19 April 2006, the Kingdom of Morocco signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism adopted by the General Assembly in 2005 as a significant step forward in the international struggle against terrorism in all its forms. |
19 апреля 2006 года Королевство Марокко подписало Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей в 2005 году в качестве важного инструмента международной борьбы с международным терроризмом во всех его формах. |
In 1998, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances received and transmitted to the Government of Yemen numerous cases of secret detentions and enforced disappearances in the context of counter-terrorism operations in the country since the period between January and April 1986. |
В 1998 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям получила и препроводила правительству Йемена информацию о многочисленных случаях тайного содержания подозреваемых под стражей и насильственных исчезновениях в контексте контртеррористических операций в стране начиная с периода январь-апрель 1986 года. |
The activities in work area 2 during the reporting year (April 2004 - March 2005) were mainly focused on the regional contribution to the implementation of the global Forest Resources Assessment (FRA 2005). |
Основное внимание в рамках деятельности в области работы 2 в отчетном году (апрель 2004 года - март 2005 года) было уделено региональному вкладу в осуществление глобальной Оценки лесных ресурсов (ОЛР-2005). |
He then proceeded with the description of the work carried out by the Tribunal during the two sessions held in 2004, the seventeenth, from 22 March to 2 April, and the eighteenth, from 20 September to 1 October. |
Затем он перешел к описанию работы, осуществленной Трибуналом в ходе двух сессий, состоявшихся в 2004 году, семнадцатой - с 22 марта по 2 апреля и восемнадцатой - с 20 сентября по 1 октября. |
IAEA has informally (at the Finance and Administrative Workshop, April 2006) and formally (to the Finance and Budget Committee, May 2006) presented the proposed "United Nations system-wide IPSAS adoption by 2010" to the member States. |
МАГАТЭ неофициально (на семинаре по финансовым и административным вопросам в апреле 2006 года) и официально (на заседании Финансово-бюджетного комитета в мае 2006 года) представило государствам-членам предложение о переходе всей системы Организации Объединенных Наций на МСУГС к 2010 году. |
The fourth session of the Steering Committee will be convened on 10 and 11 April 2006 and is expected to decide on the topics to be considered at the third High-Level Meeting on Transport, Environment and Health planned to be held in 2007. |
Четвертая сессия Руководящего комитета состоится 10 и 11 апреля 2006 года, и, как ожидается, на ней будет принято решение о темах для рассмотрения на третьем Совещании высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, которое будет проведено в 2007 году. |
In line with existing practice, therefore, the Commission will hold the 2006 substantive session, for a period of about three weeks, in March and April next year, when we will discuss in detail the agenda items that we have approved this week. |
Поэтому в соответствии с установившейся практикой Комиссия проведет в 2006 году основную сессию продолжительностью в три недели - в марте и апреле следующего года, когда мы подробно обсудим пункты повестки дня, которые мы согласовали на этой неделе. |
The purpose of the workshop was to review the selection assistance team policy, as had been envisaged last year as a reprise to the one held in April 2000 at which the SAT policy was first standardized. |
Цель этого семинара заключалась в обзоре политики группы помощи при отборе, как это было предусмотрено в прошлом году на семинаре, проведенном в апреле 2000 года, на котором впервые была стандартизирована политика ГПО. |
The fifty-second volume of the Yearbook of the United Nations, covering all the major activities of the United Nations during 1998, was published in April 2001. |
В апреле 2001 года был опубликован пятьдесят второй том «Ежегодника Организации Объединенных Наций», освещающий все основные мероприятия Организации Объединенных Наций в 1998 году. |
Moreover, the situation at the end of April 2006 had not been as positive, with payments received at a much lower level and unpaid assessments much higher than at the same point in 2005. |
Кроме того, положение по состоянию на конец апреля 2006 года не столь позитивно: поступило гораздо меньше платежей и объем невыплаченных взносов значительно превышает соответствующий показатель по состоянию на ту же дату в 2005 году. |
However, the improvements were overshadowed by indications that the financial position of the regular budget at 30 April 2006 had been weaker than at the same date in 2005, even though more Member States had paid their assessed contributions in full. |
Однако улучшения омрачаются тем, что финансовое положение регулярного бюджета по состоянию на 30 апреля 2006 года было менее благоприятным, чем по состоянию на ту же дату в 2005 году, несмотря на рост количества государств-членов, полностью выплативших начисленные взносы. |
In April 2000, six countries - the Gambia, Ghana, Guinea, Liberia, Nigeria and Sierra Leone - agreed to create a new second common currency for the West African region, the West African Monetary Zone, by 2003. |
В апреле 2000 года шесть стран, а именно Гамбия, Гана, Гвинея, Либерия, Нигерия и Сьерра-Леоне, пришли к договоренности о создании к 2003 году новой второй общей валюты для западноафриканского региона и западноафриканской валютной зоны. |