In April 2011 a new Task Force Chairperson replaced the former Chairperson who had retired; a Vice-Chairperson was also appointed to the newly created position in 2011. |
В апреле 2011 года на смену вышедшему в отставку председателю Целевой группы пришел новый председатель; кроме того, в 2011 году на новообразованную должность был назначен заместитель председателя. |
The situation has not improved in 2010, as more than EUR 1,000,000 (35 per cent of the fees budgeted for 2010) was still due as at 1 April 2010. |
В 2010 году положение не улучшилось, поскольку по состоянию на 1 апреля 2010 года еще не была получена сумма в размере 1000000 евро (35% от сборов, забюджетированных на 2010 год). |
The President declared open the one-day High-level Plenary Meeting as a contribution to the 2010 International Year of Biodiversity, held in accordance with Assembly resolution 64/203 of 21 December 2009 and decisions 64/555 of 15 April 2010 and 64/567 of 13 September 2010. |
Председатель объявил открытым однодневное Пленарное совещание высокого уровня в качестве вклада в проведение в 2010 году Международного года биоразнообразия, созываемое в соответствии с резолюцией 64/203 Ассамблеи от 21 декабря 2009 года и ее решениями 64/555 от 15 апреля 2010 года и 64/567 от 13 сентября 2010 года. |
Other mechanisms within the Justice system which protects the human rights of Jamaican citizens, include the Office of the Public Defender which was established by the Public Defender Act passed in 1999 and which came into effect in April 2000. |
К числу других механизмов в рамках системы правосудия, защищающих права человека граждан Ямайки, относится Управление народного защитника, которое было учреждено в соответствии с Законом о народном защитнике, принятым в 1999 году и вступившим в силу в апреле 2000 года. |
The Committee welcomes the establishment in 2008 of a national council to advise on the development of an evidence-based national plan to reduce violence against women and their children and the Council's report, "Time for Action", presented in April 2009. |
Комитет приветствует создание в 2008 году национального консультативного совета по вопросу о разработке основывающегося на свидетельских показаниях национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей и доклад Совета «Время действовать», представленный в апреле 2009 года. |
The Employment Relations Bill was passed by the Lower House of Parliament in 2006 and the Employment Relations Promulgation came into effect on 2nd April, 2008. |
Законопроект об отношениях в сфере занятости был принят нижней палатой парламента в 2006 году, а Закон об отношениях в сфере занятости (промульгация) вступил в силу 2 апреля 2008 года. |
First, we hope we will be able to greet the new year in 2011 with a ratified New START treaty, which will help to realize the commitment it reflected at its signing last April. |
Во-первых, мы надеемся, что к новому, 2011 году, будет ратифицирован новый Договор о СНВ, что будет способствовать выполнению того обязательства, которое было закреплено его подписанием в апреле. |
CEB briefed the Economic and Social Council in 2009 on the implementation of the Plan of Action; briefing to General Assembly consultations on system-wide coherence in April 2010 |
В 2009 году КСР проинформировал Экономический и Социальный Совет об осуществлении Плана действий; в апреле 2010 года было представлено сообщение в ходе проводившихся Генеральной Ассамблеей консультаций по вопросу об обеспечении согласованности в рамках всей системы |
The Committee had not set a precise date for the submission of the next report of Hong Kong, China; the only date given was 2010. He proposed a deadline of 1 April 2010. |
В случае САР Гонконг (Китай) Комитет не установил, к какой именно дате должен быть представлен следующий доклад, указав лишь, что ожидает его в 2010 году; г-н Амор предлагает определить в качестве конкретной даты представления этого доклада 1 апреля 2010 года. |
The workshops are to be held in 2011 at United Nations Offices in Vienna (February), Nairobi (April), Bangkok (July) and Santiago (October). |
Рабочие совещания будут проведены в 2011 году в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене (февраль), Найроби (апрель), Бангкоке (июль) и Сантьяго (октябрь). |
Jointly with the Chilean National Human Rights Institute, OHCHR held a workshop in Chile from 11 to 12 April 2011 on the integration of economic, social and cultural rights into the work of the National Human Rights Institute, which formally began functioning in 2010. |
Совместно с чилийским Национальным институтом по правам человека УВКПЧ провело 11 - 12 апреля 2011 года в Чили семинар по вопросу об учете экономических, социальных и культурных прав в работе этого института, который начал официально функционировать в 2010 году. |
Earlier that year South Africa had celebrated 18 years of democracy that had followed its first democratic elections on 27 April 1994, as well as the fifteenth anniversary of the entry into force of its Constitution on 4 February 1997. |
Ранее в этом году Южная Африка отмечала восемнадцатую годовщину установления демократии после проведения первых в стране демократических выборов 27 апреля 1994 года, а также пятнадцатую годовщину вступления в силу ее Конституции 4 февраля 1997 года. |
With regard to operative paragraph 49 of the draft resolution, the Commission on the Limits of the Continental Shelf would have two weeks of plenary meetings per session in 2008, from 31 March to 11 April and from 18 to 29 August. |
Что касается пункта 49 постановляющей части проекта резолюции, то Комиссия по границам континентального шельфа в ходе каждой сессии в 2008 году будет проводить пленарные заседания в течение двух недель: с 31 марта по 11 апреля и с 18 по 29 августа. |
However, the previous edition was published in 2000, while the latest edition (a project that started at the end of 2004) was published in April 2006. |
Вместе с тем предыдущий выпуск был опубликован в 2000 году, тогда как последний выпуск (работа над которым была начата в конце 2004 года) был издан в апреле 2006 года. |
(a) The Abeche negotiations, which were held in 2003 and continued until the signing of the Humanitarian Ceasefire Agreement in N'Djamena on 8 April 2004; |
а) переговоры в Абеше, которые были начаты в 2003 году и продолжались до подписания в Нджамене 8 апреля 2004 года Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях; |
The UNCTAD secretariat serviced the United Nations Conference on Olive Oil, which was held in Geneva from 25 to 29 April 2005, and the negotiations on a successor agreement to the International Tropical Timber Agreement in 2006. |
Секретариат ЮНКТАД обслуживал Конференцию Организации Объединенных Наций по оливковому маслу, которая была проведена в Женеве с 25 по 29 апреля 2005 года, и переговоры о соглашении, заменяющем Международное соглашение по тропической древесине, в 2006 году. |
Leaders requested that Pacific Energy Ministers take further stock of the progress made at their meeting in April 2009, with a view to a finalised package of measures being adopted at the 2009 Leaders' meeting. |
Руководители обратились к министрам энергетики тихоокеанских стран с предложением провести дальнейшую оценку прогресса на совещании в апреле 2009 года в целях завершения разработки пакета мер, которые будут приняты на совещании руководителей в 2009 году. |
The variance between the requirements for 2007 and the proposed budget estimates for the period from 1 January to 30 April 2008 is attributable mainly to the reduction of the budget period from 12 to 4 months, including 1-month liquidation budget. |
Разница между потребностями в 2007 году и предлагаемой бюджетной сметой на период с 1 января по 30 апреля 2008 года объясняется главным образом сокращением бюджетного периода с 12 до 4 месяцев, из которых последний отводится на ликвидацию. |
That Group met in 2006 and will, pursuant to resolution 62/215, hold another meeting from 28 April to 2 May 2008 to discuss the issues identified in paragraph 91 of resolution 61/222. |
Эта группа заседала в 2006 году и во исполнение резолюции 62/215 проведет еще одно совещание с 28 апреля по 2 мая 2008 года для обсуждения вопросов, указанных в пункте 91 резолюции 61/222. |
In 2008, the leaders met on 8 and 27 January, 7 and 13 April, 5 May, 2 June, 13 July, 6 and 31 August and 16 September. |
В 2008 году лидеры встречались 8 и 27 января, 7 и 13 апреля, 5 мая, 2 июня, 13 июля, 6 и 13 августа и 16 сентября. |
The Department for General Assembly and Conference Management at Headquarters held two rounds of informational meetings with Member States on the quality of language services in 2007, from 23 to 27 April and from 19 to 21 November and 14 December, respectively. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях в 2007 году провел с государствами-членами два раунда информационных совещаний по вопросам качества лингвистического обслуживания соответственно с 23 по 27 апреля и с 19 по 21 ноября и 14 декабря. |
The request further indicates that Areas 1 and 2 were cleared, with Area 1 released in 2006 and Area 2 released in April 2008. |
Запрос далее указывает, что зоны 1 и 2 были расчищены: зона 1 была высвобождена в 2006 году, а зона 2 была высвобождена в апреле 2008 года. |
At the organizational session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, to be held in 2009, the decision had been taken to circulate a questionnaire in preparation for its substantive session in April 2008. |
На организационной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоится в 2009 году, было принято решение о распространении вопросника в рамках подготовки к его основной сессии в апреле 2008 года. |
Furthermore, we hope that the nuclear security summit to be held next April will be an occasion to mobilize the will of global leaders to tackle the threats of nuclear terrorism and the proliferation of nuclear materials. |
Кроме того, мы надеемся, что саммит по вопросам ядерной безопасности, который состоится в апреле в следующем году, обеспечит возможность мобилизовать волю глобальных лидеров для устранения угроз, связанных с ядерным терроризмом и распространением ядерных материалов. |
The situation in the Sudan, for example, will remain a key priority, with national elections scheduled for April 2010, referendums in 2011 and the continued search for peace in Darfur. |
Например, ситуация в Судане останется одним из приоритетных вопросов в связи с национальными выборами, намеченными на апрель 2010 года, референдумами в 2011 году и продолжающимися поисками мира в Дарфуре. |