The first task of the group was to work together to find ways to reduce UNOPS 2002 expenditures to $43 million, in line with the cap set by the Management Coordination Committee at its 19 April meeting. |
Первой задачей этой группы была организация совместной работы для поиска путей сокращения расходов ЮНОПС в 2002 году до 43 млн. долл. США в соответствии с верхним пределом, установленным Комитета по координации управления на его заседании 19 апреля. |
Starting next April, the preparatory process of the 2005 NPT Review Conference will test the willingness of the nuclear-weapon States to live up to their commitments and to the expectations they have generated. |
Начинающийся в апреле процесс подготовки к Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая должна состояться в 2005 году, покажет, имеется ли у государств, обладающих ядерным оружием, готовность выполнять свои обязательства и оправдать связанные с этим ожидания. |
As at April 2002, the actual cumulative delivery results amounted to 40.8 per cent of the forecast 2002 total delivery. |
По состоянию на апрель 2002 года фактический показатель освоения средств составил 40,8 процента от прогнозируемого общего объема освоенных средств в 2002 году. |
Resolution of the Government of the Russian Federation of 22 April 2005, No. 249 "On conditions and procedure for providing funds of the federal budget designated for State support during 2006 of small business, including peasant holdings". |
Постановление Правительства российской Федерации от 22 апреля 2005 года Nº 249 «Об условиях и порядке предоставления в 2006 году средств федерального бюджета, предусмотренных на государственную поддержку малого предпринимательства, включая крестьянские хозяйства». |
In April 2009, the United Nations system team in Côte d'Ivoire mentioned that the Statutes of the National Human Rights Commission established in 2005 failed to comply with the Paris Principles. |
В апреле 2009 года группа наблюдателей системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре отметила, что регламент Национальной комиссии по правам человека, созданной в 2005 году, не соответствует Парижским принципам. |
The Comprehensive Older Persons Act of 19 April 2002 was approved which states that all older persons must be given the opportunity to carry out activities earning them financial resources. |
В 2002 году был принят "Комплексный закон о лицах пожилого возраста", в котором установлено, что всем лицам пожилого возраста должна быть предоставлена возможность осуществления деятельности, позволяющей извлекать доход. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination noted in its Concluding Observations on Azerbaijan on 12 April 2001 that: "After regaining independence in 1991, the State party was soon engaged in war with Armenia, another State party. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своих заключительных замечаниях по Азербайджану 12 апреля 2001 года отметил следующее: «Вновь обретя независимость в 1991 году, государство-участник вскоре вступило в состояние войны с другим государством-участником - Арменией. |
since April Customs have 650 new officers in post with another 300 coming over the next year; |
с апреля на работу в таможенные органы поступили 650 новых сотрудников, причем в следующем году к исполнению своих функций приступят еще 300 таможенников; |
The Advisory Committee notes in paragraphs 39 to 42 of the report that, since April 1998, eight funding rounds have taken place, three rounds in 2000. |
В пунктах 39 - 42 Консультативный комитет отмечает, что за период с апреля 1998 года было проведено восемь циклов финансирования, из них три - в 2000 году. |
Moreover, since the recommendations it contained were based on an audit conducted in 2001, they could hardly be said to reflect the reality by the time of it's issuance in April 2002. |
В то же время, поскольку содержащиеся в нем рекомендации имеют в своей основе результаты проверки, проведенной в 2001 году, они вряд ли могут считаться отражающими истинное положение вещей на момент издания доклада в апреле 2002 года. |
We look forward to that institutional collaboration being taken to a new level in 2004, when World Health Day - 7 April - will have road safety as its theme. |
Мы надеемся, что в 2004 году, когда темой Всемирного дня здоровья, 7 апреля, будет безопасность дорожного движения, это межорганизационное сотрудничество будет поставлено на новый уровень. |
At the time of the audit, in April 2000, no figures were available for procurement in 1999 as UNDCP was awaiting information from executing agencies that procure on its behalf. |
Во время проведения ревизии в апреле 2000 года данных о закупках, произведенных в 1999 году, не имелось, поскольку ЮНДКП ожидала поступление информации от учреждений-исполнителей, производивших закупки от ее имени. |
Payments received by 30 April 2006 had been over $300 million lower and unpaid assessed contributions over $200 million higher than on the same date in 2005. |
Однако финансовое положение в связи с регулярным бюджетом является слабее. США меньше, а объем невыплаченных начисленных взносов - более чем на 200 млн. долл. США больше, чем на ту же дату в 2005 году. |
The Committee welcomes the adoption in 2004 of the law on Witness Protection which came into force on 1 April 2005, but regrets the lack of any information on its implementation, in particular on measures undertaken to protect complainants of torture or ill-treatment. |
Комитет приветствует принятие в 2004 году Закона о защите свидетелей, который вступил в силу 1 апреля 2005 года, однако выражает сожаление по поводу отсутствия какой-либо информации о его осуществлении, в частности о принятых мерах для защиты подателей жалоб от пыток или жестокого обращения. |
The Board decided to recommend that the General Assembly in 2002 approve the recommendations set out below, with effect from 1 April 2003, as these measures further promoted the human resources framework adopted by ICSC and the Assembly. |
Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить в 2002 году рекомендации, изложенные ниже, и ввести их в действие с 1 апреля 2003 года, поскольку эти меры содействовали дальнейшему укреплению системы управления людскими ресурсами, принятой КМГС и Ассамблеей. |
In addition, this year's Gas Centre High Level Meeting in Budapest, 29-30 April, hosted by MOL, the national gas company of Hungary, was dedicated to issues related to the interoperability of the European gas systems in an increasingly liberalized environment. |
Кроме того, на Совещании Газового центра высокого уровня в нынешнем году, которое состоялось в Будапеште 2930 апреля и было организовано национальной компанией Венгрии МОЛ, особо обсуждались вопросы, связанные с совместимостью европейских газотранспортных систем в условиях растущей степени либерализации рынков. |
The Board expressed the view that, in order to meet the requests for funding received in 2001, the Fund would need US$ 724,000 before its fifteenth session, which is scheduled to take place from 3 to 5 April 2002. |
ЗЗ. Совет выразил мнение о том, что, для того чтобы удовлетворить полученные в 2001 году заявки на финансирование, Фонду потребуется 724000 долл. США до его пятнадцатой сессии, которую намечено провести 3-5 апреля 2002 года. |
In 2000, the Tribunal lost 83 staff members, and by 30 April 2001 had lost 13 staff members through resignations, non-extension of contracts, retirement, etc. |
В 2000 году Трибунал потерял 83 сотрудника, и к 30 апреля 2001 года из-за ухода в отставку, непродления контрактов, ухода на пенсию и т.д. он лишился 13 сотрудников. |
In April, the 2003 Indigenous Fellowship Programme began, which will train 15 young indigenous participants this year. |
В апреле началось осуществление Программы стипендий для коренных народов 2003 года, в контексте которой в нынешнем году возможности для обучения получат 15 молодых представителей коренных народов. |
The Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics reviewed the work during its twenty-fourth session in April 2002, putting an emphasis on quality of the baseline study, namely the policy scenario analysis and its timely presentation to the Ministerial Conference in 2003. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора рассмотрела итоги работы на своей двадцать четвертой сессии в апреле 2002 года, уделив особое внимание качеству базового исследования, а именно анализу сценариев политики и их своевременному представлению Конференции министров в 2003 году. |
The Millennium Declaration reconfirmed the commitment made at the World Education Forum in Dakar, April 2000, that the basic learning needs of all children, young people and adults, wherever they may live, will be met by 2015. |
В Декларации тысячелетия было вновь подтверждено обязательство, взятое на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре, проходившем в апреле 2000 года, обеспечить к 2015 году потребности в базовом обучении всех детей, молодежи и взрослых, где бы они ни жили. |
By 30 April 2004, peacekeeping assessments issued during 2004 totalled $1.4 billion, and payments of over $1.1 billion had been received. |
К 30 апреля 2004 года взносы на финансирование операций по поддержанию мира, начисленные в 2004 году, составили в общей сложности 1,4 млрд. долл. США. |
Over the last year, UNHCR has participated in the drafting of recommendations of the Ad Hoc Committee on family reunion and the detention of asylum-seekers, which were adopted in March and April 2002 respectively. |
В прошлом году УВКБ приняло участие в подготовке рекомендаций Специального комитета по вопросам воссоединения семей и содержания под стражей лиц, ищущих убежища, которые были приняты соответственно в марте и апреле 2002 года. |
The ISU was not established in time to issue a notice, three months in advance, informing States Parties of the 15 April deadline for the submission of data in 2007, as mandated by the Sixth Review Conference. |
Сроки учреждения ГИП не позволили ей заблаговременно за три месяца выслать уведомления с извещением государств-участников, что 15 апреля является предельным сроком для представления данных в 2007 году, как это было поручено шестой обзорной Конференцией. |
At its eighth session, in April 1999, the Commission requested that a report on the status of the draft code of conduct be submitted at its ninth session, in 2001. |
На своей восьмой сессии в апреле 1999 года Комиссия просила представить доклад о ходе работы над проектом Кодекса поведения на ее девятой сессии в 2001 году. |