I thought I was hitching a ride to Rikers so we could interview some convicts I put away, but apparently you're still wasting time investigating me. |
Решил, что нашел попутку до "Рикерса" , [ нью-йоркская тюрьма] где можно допросить зеков, которых я посадил, но вам, видимо, хочется тратить время на изучение меня. |
Tull fans disapproved but Anderson apparently was not too offended, as in recent years Abrahams and Anderson have guested on each other's records. |
Фанаты Tull к этой затее отнеслись неодобрительно, но Андерсон, видимо, не был сильно обижен, поскольку в последние годы Абрахамс и Йен часто выступали приглашёнными музыкантами друг у друга. |
Tommy told me that he's chasing the record of Theogenes, apparently a mythical Greek fighter, said to be unbeaten in over 1400 bouts... |
Томми рассказывал, как он охотился за записями о Теогене, Видимо это мифический греческий боец, говорили что он вышел непобежденным более чем из 1400 поединков... |
Soronto's name apparently means 'Eagle' or 'Eagle-friend'. |
Имя его, видимо, обозначает «орёл» или «друг орла». |
We've got some on-and-off drizzle here today, and we're a little w, as you can see, because, apparently, there are no awnings that exist anywhere. |
Здесь временами идет дождь и как вы заметили, мы немного промокли, потому что, видимо, поблизости нет ни одного тента. |
And as I was showing it to him, a wrecking ball came out of nowhere and just knocked it down and, apparently, they were moving it across the street. |
Я показывал ему на неё и тут из ниоткуда появляется груша для сноса зданий и просто сносит её, видимо они размахнулись ей через всю улицу. |
The captain of the second schooner, apparently familiar with the area, brought his ship deep into Gloucester Harbor and grounded it near Five Pound Island shortly after noon. |
Капитан второй шхуны, видимо, знакомый с этими водами, повел своё судно вглубь Глостер-Харбор и вскоре после полудня высадил его на мель у острова Файв-паунд Айленд. |
However, no contemporary account exists of this occurrence and Ranhofer himself referred to the dish, in 1894, as "Alaska Florida", apparently referring to the contrast between extremes of heat and cold. |
Версия не подтверждается достоверными данными, и сам Ранхофер в 1894 году называл блюдо «Аляска, Флорида», видимо, имея в виду контраст между холодным и горячим компонентами. |
The family was very poor, so he was apparently given into the care of a German staff officer named Dölfer, who promised to provide him with an education. |
Семья художника была очень бедной, поэтому он, видимо, заботится немецкого штабного офицера по имени Дюльфер, который обещал предоставить ему образование. |
Moore also carried orders to recover what he could from the wreck of HMS Halifax, which had apparently been run aground in Machias Bay by a patriot pilot in February 1775. |
Грейвз хотел спасти пушки после аварии шхуны HMS Halifax, видимо, преднамеренно посаженной мель в бухте Махиас местным лоцманом в феврале 1775 года. |
Well, apparently, I don't suffer from the same softhearted... Hero worship you do. |
Ну, видимо потому, что я не страдаю... таким же... поклонением героям, с сопутствующим размягчением сердца. |
This violence has apparently come to an end since it seems that there are no longer any Cabindan leaders alive. |
Такое насилие, вероятно, прекратилось, поскольку никого из кабиндских лидеров, видимо, уже не осталось в живых. |
After the 2003 conflict, large-scale industrial logging never resumed, apparently because foreign companies were unwilling to invest, given the presence of sanctions. |
После конфликта 2003 года крупномасштабные промышленные лесозаготовки вообще не возобновлялись, что, видимо, объясняется тем, что иностранные компании в условиях действия режима санкций не хотят вкладывать свои средства в эту сферу. |
After Captain Klitzing was notified of Bathurst's disappearance, he took immediate steps to mobilise his troops and conducted a vigorous search, apparently working on the initial assumption that the missing man had vanished of his own accord. |
Капитан Клитцинг, узнав об исчезновении Батерста, предпринял срочные меры, мобилизовав войска и проведя энергичные поиски, хотя, видимо, считал, что пропавший исчез по собственной воле. |
The species is probably often mistaken for the apparently far more common short-fin mako shark or included with records for it. |
Этот вид, видимо, часто путают с гораздо чаще встречающейся акулой - мако и включают в одни с ней сведения. |
Against the advice of Dr. Strange, Hawkeye eventually travels to Wundagore Mountain and finds the Scarlet Witch living a normal life with no memory of her past and apparently without mutant abilities. |
Вопреки советам Доктора Бартон отправился в Вандагор, где нашёл Алую ведьму, которая лишилась памяти о прошлом и, видимо без мутантских способностей, жила обычной жизнью. |
Well, apparently you do if you think you can pull this over on me. |
Ну, видимо, считаешь, раз решила провернуть такой фокус. |
E. M. finally testified that before both men left the premises, they exchanged words with a third man, who was apparently waiting for them outside in the yard. |
Наконец Е.М. показала, что перед уходом из помещения оба мужчины переговаривались с третьим лицом, видимо, ожидавшим их снаружи во дворе. |
Well, apparently, a student recently managed to Photoshop his dad's signature on a truancy notice, prompting Dean Ward to change official policy, now requiring original parent signatures on all student forms. |
Видимо, недавно какой-то студент в фотошопе подделал подпись своего отца на записке об отгуле, и декан ввела новые правила, она требует подлинной подписи родителей на всех документах. |
It's pretty thin, but apparently, the evidence box in their property room is missing, which means either they're practicing really shoddy police work... |
Шаткая версия, но видимо, коробка с уликами исчезла из хранилища, а, значит, либо там совсем полиция расслабилась... |
This apparently widespread situation of non-registration of marriages is especially harmful because it encourages the practice of repudiation, and thus reveals the limited implementation of divorce laws. |
Эта, видимо, распространенная практика не регистрировать брак тем более вредна, что она облегчает развод и тем самым ограничивает применение закона о расторжении брака. |
Others, such as Libya's former ambassador to France, Omar Brebesh, were found dead, apparently tortured by a militia that spearheaded the campaign to overthrow Qaddafi. |
Другие, такие как бывший посол Ливии во Франции Омар Бребеш, были найдены мертвыми, видимо, замученные милицией, которая возглавила кампанию по свержению Каддафи. |
This happened shortly after the visit to the SIZO of two high-ranking officers of the State Department for the Execution of Sentences (Khmelnitsk region), who apparently despised the author from the time of his service there. |
Это произошло вскоре после визита в СИЗО двух высокопоставленных должностных лиц Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний (Хмельницкой области), которые, видимо, испытывали к автору особую неприязнь со времени его службы в Департаменте. |
The text of the decree remains secret, but it apparently authorised another satellite program - 'Object OD-1' - which was to be used for photo-reconnaissance from space. |
Текст указа до сих пор представляет собой государственную тайну, но, видимо, она привела к созданию другого спутника - «Объект ОД-1», который должен был использоваться для фоторазведки из космоса. |
A later report said that Selma and her "two babies" had been taken to a local hospital, and that Mr. Asplund and Clarence were apparently at another location. |
В более позднем сообщении говорилось, что Сельма с двумя детьми находятся в местной больнице, а мистер Асплунд и Кларенс видимо находятся в другом месте. |