It was in this boy's diary, apparently. |
Видимо, моя фамилия была в ежедневнике мальчишки. |
And apparently not the cheating type. |
И, видимо, не врет. |
Still with the operator, apparently waiting for an answer to her message. |
С телеграфистом. Видимо, ждёт ответа на телеграмму. |
So, apparently, you shan't. |
Так что, видимо, тебе не пора. |
But apparently, he's looking to diversify his holdings. |
Но, видимо он хочет разнообразить свой бизнес. |
Now apparently this guy's done private security jobs all over the world. |
Видимо, занимался делами частной безопасности по всему миру. |
Won't set foot in the place in daylight, But apparently spend their nights trashing school property. |
Ноги не было при дневном свете, но видимо проводили их ночи, разрушая школьную собственность. |
And apparently parnell's got a bit of a temper. |
И видимо Парнел был немного вспыльчив. |
Well, apparently, there's a lot of family drama. |
Ну, видимо, там много семейной драмы. |
But, apparently, it's frowned upon. |
Но, видимо, не всем такое по нраву. |
Duncan was apparently upset that Maddie kept parking in his spot. |
Дункан, видимо, расстроился из-за парковки Мэдди на его месте. |
It's just, apparently, somebody flushed a baby swamp monster down the toilet somewhere, not far from here. |
Просто, видимо, Кто-то смыл детеныша болотного монстра В туалет где-то неподалеку. |
That function apparently devolved on the Human Rights Committee, whose decisions had no legally binding force. |
Эта функция, видимо, распространяется и на Комитет по правам человека, решения которого не имеют обязательной юридической силы. |
She's out of danger, apparently. |
Видимо, она уже вне опасности. |
However, these developments apparently have not yet been successful in eliminating the use of torture. |
Однако эти изменения, видимо, еще не принесли положительных результатов с точки зрения устранения практики пыток. |
They were apparently released in 1997 and are believed to be currently in exile. |
Они были, видимо, освобождены в 1997 году и в настоящее время, как полагают, находятся в изгнании. |
She had apparently been pressured in that way in order to force her to sign a request for divorce. |
Такое давление оказывалось на нее, видимо, с целью заставить подать заявление о разводе. |
As she suffered from heart problems, the police were apparently obliged to call a doctor. |
Поскольку у нее больное сердце, полицейские, видимо, были вынуждены вызвать врача. |
Alarm apparently was quickly raised, back-up warders appeared and the prisoners were shot. |
Тревога, видимо, была поднята быстро, и подоспевшие надзиратели застрелили заключенных. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) drew attention to the use of the qualifying word "apparently". |
Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) обращает внимание на использование определяющего слова "видимо". |
The Government produced a declaration to this effect, apparently signed by the two men. |
Правительство представило соответствующее заявление, видимо, подписанное обоими лицами. |
Thereafter, by temporary detention orders but apparently not in accordance with law. |
Затем выдаются постановления о временном задержании, но, видимо, с нарушением законодательства. |
However, there had apparently been a lack of interest in supporting such a move. |
Однако, видимо, тогда не было достаточного интереса в поддержании такого шага. |
The relationship between overall evaluation and the chemical maturity index is apparently quadratic. |
Соотношение между общим восприятием и химическим индексом зрелости, видимо, находится в квадратичной зависимости. |
This post was established some two years ago and has, apparently, been temporarily deployed elsewhere in the Centre. |
Эта должность была создана примерно два года назад и, видимо, временно использовалась в других подразделениях Центра. |