| It was in this boy's diary, apparently. | Видимо, моя фамилия была в ежедневнике мальчишки. |
| And apparently not the cheating type. | И, видимо, не врет. |
| Still with the operator, apparently waiting for an answer to her message. | С телеграфистом. Видимо, ждёт ответа на телеграмму. |
| So, apparently, you shan't. | Так что, видимо, тебе не пора. |
| But apparently, he's looking to diversify his holdings. | Но, видимо он хочет разнообразить свой бизнес. |
| Now apparently this guy's done private security jobs all over the world. | Видимо, занимался делами частной безопасности по всему миру. |
| Won't set foot in the place in daylight, But apparently spend their nights trashing school property. | Ноги не было при дневном свете, но видимо проводили их ночи, разрушая школьную собственность. |
| And apparently parnell's got a bit of a temper. | И видимо Парнел был немного вспыльчив. |
| Well, apparently, there's a lot of family drama. | Ну, видимо, там много семейной драмы. |
| But, apparently, it's frowned upon. | Но, видимо, не всем такое по нраву. |
| Duncan was apparently upset that Maddie kept parking in his spot. | Дункан, видимо, расстроился из-за парковки Мэдди на его месте. |
| It's just, apparently, somebody flushed a baby swamp monster down the toilet somewhere, not far from here. | Просто, видимо, Кто-то смыл детеныша болотного монстра В туалет где-то неподалеку. |
| That function apparently devolved on the Human Rights Committee, whose decisions had no legally binding force. | Эта функция, видимо, распространяется и на Комитет по правам человека, решения которого не имеют обязательной юридической силы. |
| She's out of danger, apparently. | Видимо, она уже вне опасности. |
| However, these developments apparently have not yet been successful in eliminating the use of torture. | Однако эти изменения, видимо, еще не принесли положительных результатов с точки зрения устранения практики пыток. |
| They were apparently released in 1997 and are believed to be currently in exile. | Они были, видимо, освобождены в 1997 году и в настоящее время, как полагают, находятся в изгнании. |
| She had apparently been pressured in that way in order to force her to sign a request for divorce. | Такое давление оказывалось на нее, видимо, с целью заставить подать заявление о разводе. |
| As she suffered from heart problems, the police were apparently obliged to call a doctor. | Поскольку у нее больное сердце, полицейские, видимо, были вынуждены вызвать врача. |
| Alarm apparently was quickly raised, back-up warders appeared and the prisoners were shot. | Тревога, видимо, была поднята быстро, и подоспевшие надзиратели застрелили заключенных. |
| Mr. BANTON (Country Rapporteur) drew attention to the use of the qualifying word "apparently". | Г-н БЕНТОН (докладчик по стране) обращает внимание на использование определяющего слова "видимо". |
| The Government produced a declaration to this effect, apparently signed by the two men. | Правительство представило соответствующее заявление, видимо, подписанное обоими лицами. |
| Thereafter, by temporary detention orders but apparently not in accordance with law. | Затем выдаются постановления о временном задержании, но, видимо, с нарушением законодательства. |
| However, there had apparently been a lack of interest in supporting such a move. | Однако, видимо, тогда не было достаточного интереса в поддержании такого шага. |
| The relationship between overall evaluation and the chemical maturity index is apparently quadratic. | Соотношение между общим восприятием и химическим индексом зрелости, видимо, находится в квадратичной зависимости. |
| This post was established some two years ago and has, apparently, been temporarily deployed elsewhere in the Centre. | Эта должность была создана примерно два года назад и, видимо, временно использовалась в других подразделениях Центра. |