Although women accounted for 40 per cent of board members in the public sector, the figure for the private sector was apparently only 19 per cent. |
Хотя на долю женщин приходится 40 процентов состава советов в государственном секторе, для частного сектора этот показатель, видимо, составляет только 19 процентов. |
A project had apparently been launched to increase the participation of women in political life, and the Electoral Code had been amended to introduce quotas for women in all elections. |
Видимо, подготовлен проект, предусматривающий увеличение представленности женщин в политической жизни, а Избирательный кодекс был изменен таким образом, чтобы ввести квоту для женщин на всех выборах. |
I've heard that the American chapter was extinguished in the 1950s, but apparently, two of its members survive - |
Я услышал то, что американская глава был уничтожен в 1950х, но видимо, двое их членов выжили... |
When Amy sees Sheldon, he looks... well, just like Sheldon, 'cause apparently she's into that. |
Эми смотрит на Шелдона и видит... Шелдона, потому что, видимо, ей такие нравятся. |
Five intoxicated brides-to-be that under any other circumstances would never have even laid eyes on you, let alone all the other things they apparently laid on you. |
5 пьяных невест, которые при других обстоятельствах никогда бы на тебя глаз не положили, не говоря уже про остальные части тела, которые они видимо на тебя положили. |
The complainant was put under surveillance, she was regularly followed and her telephone was tapped, the authorities apparently suspecting her of engagement in the same activities as her sister and of having taken over her activities in the political underground movement. |
За заявителем была установлена слежка и наружное наблюдение, и ее телефон прослушивался, т.к. власти видимо подозревали ее в той же деятельности, которой занималась ее сестра, и в том, что она стала выполнять ее работу в подпольном политическом движении. |
I thought that if people got to know me here, they'd know I was a nice girl and it wouldn't matter if I had a baby, but... apparently people don't think I'm a nice girl. |
Я думала, что если люди узнают меня здесь, то они поймут, что я милая девушка и не имеет значения, что я родила ребёнка, но... видимо, люди не думают, что я милая. |
The thing that most concerns me is the fact that apparently you've been following me? |
Больше всего меня беспокоит тот факт, что видимо, ты следила за мной? |
For me or for the girl, who is apparently much younger than me, which is why I'm calling her "a girl." |
Ко мне или к той девчонке, которая, видимо, намного моложе меня, Вот почему я зову ее "девчонка". |
In 1918, the American astronomer Heber Curtis of Lick Observatory noted M87's lack of a spiral structure and observed a "curious straight ray... apparently connected with the nucleus by a thin line of matter." |
В 1918 году американский астроном Гебер Кертис из Ликской обсерватории обнаружил отсутствие спиральной структуры у М 87 и заметил «любопытный прямой луч... видимо, связанный с ядром тонкой линией материи». |
Well, for good reason, apparently, it turns out, right? |
И видимо не зря, не так ли? |
I'll log those files and teach the hazmat class, and I'll do everyone's work, because apparently, I am the only one keeping this precinct together! |
Я сам оформлю эти дела и проведу занятие по химзащите, я сделаю работу за всех, потому что, видимо, только на мне этот участок и держится. |
On 14 June 2008, a gunman of Serbian ethnicity, apparently under the influence of alcohol, attacked a Kosovo Police Service station in South Mitrovica and wounded a Kosovo Albanian officer of the Kosovo Police Service. |
14 июня 2008 года вооруженный серб, видимо находившийся под влиянием алкоголя, напал на участок Косовской полицейской службы в Южной Митровице и ранил сотрудника Косовской полицейской службы из числа косовских албанцев. |
During such an attack in the French trenches in October of 1917... we have an account of this soldier... who, during an assault, was wounded by shrapnel... and hospitalized, apparently in a state of hysteria. |
Во время такой атаки во французском окопе в октябре 1917-го года... мы имеем доклад об этом солдате... который во время атаки был ранен шрапнелью... и госпитализирован, видимо, в состоянии истерии. |
I haven't... found out much, because, apparently, it's 1988 in my house, and no one felt the need to tell me anything. |
не знаю... случилось нечто большее... потому что, видимо, в мой дом вернулся 1988 год... и никто не хочет обьяснить мне что происходит. |
The harsh, emphatically descending chordal theme with which the symphony begins apparently arose in the composer's mind at a mass rally in which he heard the Soviet Procurator Nikolai Krylenko conclude his speech with the call "Death, death to the enemies of the revolution!" |
Резкая, решительная нисходящая тема, с которой начинается симфония, видимо, возникла в сознании композитора на массовом митинге, где он услышал слова советского прокурора Крыленко, заключившего свое выступление призывом «Смерть, смерть врагам революции!». |
She asked me to help, so I suggested that she just hum the theme to Game of Thrones in her head while we were rolling the cameras, and apparently that worked because it's the take we used in the final cut! |
Она просила меня помочь, так что я предложил ей просто напевать тему к "Игре престолов" у неё в голове, пока мы снимали её и, видимо, это сработало, потому что это тот кадр, который мы использовали в финальном монтаже!» |
Apparently, we have some issues with authority... |
Видимо, у нас проблемы с теми, кто имеет власть. |
Apparently we underestimated their marital discontent. |
Видимо, мы недооценили напряжение в их семье. |
Apparently it's true - Satan never sleeps. |
Видимо, это правда, что Сатана никогда не спит. |
Apparently, she was really depressed. |
Видимо, у нее и правда была депрессия. |
Apparently knees are out of fashion. |
Видимо, держать детей на коленках уже не модно. |
As regards the evidence presented in court, the fact that several procedural requirements of Yugoslav law regarding the authentication and production of evidence were not met - apparently with impunity - seems unfortunately not to have prevented such evidence from being admitted in court. |
Что касается представленных суду доказательств, то тот факт, что некоторые процессуальные требования югославского законодательства в отношении удостоверения подлинности и предъявления доказательств не были соблюдены (при явной безнаказанности виновных), к сожалению, видимо, не помешал принятию таких доказательств судом. |
Apparently righting my wrongs would take time. |
Но видимо, чтобы исправить мои ошибки потребуется время. |
Agent Ressler seems to believe that we work together, that we are part of some sort of cabal that has attacked America, and apparently he will not rest until he gets the answer that he is looking for. |
Агент Ресслер, видимо, считает, что мы заодно, что являемся частью некого КАБАЛ, который напал на Америку, и, должно быть, не уймётся, пока не получит ответ, который хочет. |