One of the things I fear more than anything right now is that my hair's starting to fall out. |
мужчина: Больше всего я сейчас боюсь того, что у меня начали выпадать волосы. |
They're just trying to find their place in the world, but they're more human than anything else, and I think it's important that we see them that way. |
Они просто пытаются найти свое место в мире, и они прежде всего люди, и я думаю, что очень важно понимать это. |
"It's been very hard being far from my family, who I love more than anything in the world." |
Мне очень тяжело находиться вдали от семьи, которую я люблю больше всего на свете. |
More important than that and more important than anything in this godforsaken world is finding me an assistant. |
Много важнее этого, и много важнее всего на этом Богом забытым свете - найти мне помощника. |
What a martyr craves more than anything is a sword to fall on. So, you sharpen the blade, hold it at just the right angle, and then, three, two, one... |
Чего мученик желает больше всего так это меча на который можно упасть, так что ты точишь клинок, держишь под правильным углом, и затем З, 2, 1... |
And I wanted you to know that I love you more than anything or anyone. |
чтоб ты знала что я люблю тебя больше всего и больше всех на свете... правда? |
Well, now, what would I like more than anything else in the whole, wide world? |
Ну, чего бы мне хотелось больше всего на свете? |
My opinion, you know what you need more than anything else in the world? |
Знаешь, что тебе сейчас нужно больше всего? |
I know you want to see your family again, and I want to see mine more than anything in the world. |
Я знаю, что ты хочешь снова увидеть свою семью. А я хочу увидеть мою, больше всего на свете. |
I love my job more than anything in the world and I don't want to lose it, but I would never ever have killed Zoe in order to keep it. |
Я люблю свою работу больше всего на свете, и не хочу её терять, но я бы никогда не убила Зои ради её сохранения. |
Tell me, Mr. Cooper, what do you want more than anything in this world? |
Скажите мне, мистер Купер что вы хотите больше всего в этом мире? |
It's just a shoe, it doesn't mean anything. |
Это ботинок, всего лишь ботинок. |
She's only 12 years old, and she's not dazzled by anything." |
Ей всего 12 лет, и она не ослеплена происходящим». |
When you have two of anything - two eyes, two ears, two noses, just two protrusions - those all partake of the form of two. |
Когда у вас есть два чего угодно - два глаза, два уха, носа, всего лишь два выступа - они все разделяют форму двух. |
It matters more than ever, more than anything ever, ever. |
Важно, как никогда, важнее всего на свете. |
I just feel like I'm a thick, dark fog and everyone disappoints me and nothing works out, and what's the point of anything anyway? |
Просто такое чувство, будто я в густом, тёмном тумане, меня все разочаровывают и всё складывается не так, и вообще какой у всего этого смысл? |
I-in what world is that anything but the deepest betrayal of everything we worked so hard to accomplish? |
Кто не посчитал бы подобное настоящим предательством всего, чего мы достигли с таким трудом? |
So listen just be on the lookout for anything that you could fall into or that can fall on you or... |
Так что слушайте берегитесь всего, во что можно упасть или что может упасть на вас или... |
Vodka, Scotch, Kahlúa, and... and just enough of anything the parents won't notice is missing! |
Водка, виски, ликер, и... и достаточно всего, пропажу чего родители не заметят! |
Well, I've got the inspirational, "You can achieve anything you dream about." |
Ну, есть вдохновенная: "Можно добиться в жизни всего, чего хочешь". |
Apart from anything else, all of this confirmed the importance of the follow-up mechanisms provided for in the Linas-Marcoussis and Accra III Agreements, and the obvious need for the AU mediation to work together with those mechanisms. |
Помимо всего прочего все это подтвердило важность механизмов последующих действий, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашения III, а также очевидную необходимость взаимодействия между посреднической группой АС и этими механизмами. |
All of that clearly attests to the importance that the State of Kuwait attaches to the care of children and to preventing anything that could have a negative impact on their future, so that they may be brought up in a healthy, safe and clean environment. |
Все это несомненно свидетельствует о том значении, которое Государство Кувейт придает заботе о детях и предупреждению всего, что могло бы отрицательно сказаться на их будущем, лишить их возможности воспитываться в здоровой, безопасной и чистой среде. |
We should encourage the Council members to make still more progress, but more than anything else we should try to foment a dynamic that is conducive to the changes that we call for with all our hearts. |
Нам следует призвать членов Совета к достижению еще большего прогресса, однако прежде всего нам следует попытаться добиться динамики, соответствующей тем преобразованиям, к которым мы искренне призываем. |
We hope that these changes will contribute to regional stability and security and avoid anything that might threaten the unity and sovereignty of the countries of the region or stir up strife or sectarian and ethnic conflicts. |
Надеемся, что эти перемены будут способствовать региональной стабильности и безопасности и избегать всего, что могло бы создать угрозу целостности и суверенитету стран региона или всколыхнуть распри и раздоры, религиозные или этнические конфликты. |
Look... tell me, Detective... what do you desire more than anything else in this life? |
Слушай... скажи мне, детектив... чего ты желаешь больше всего на свете? |