Effective monitoring and follow-up programmes are key factors for demonstrating that such codes of conduct have amounted to anything more than merely words on paper. |
Для того чтобы наглядно показать, что различные кодексы поведения не остались всего лишь словами на бумаге, первостепенное значение имеет осуществление эффективного контроля и последующей деятельности. |
And perhaps, before anything else, it should be more focused and far shorter. |
И, возможно, прежде всего, она должна быть более целенаправленной и гораздо более емкой. |
What we gleaned more than anything else from these exchanges is a great sense of urgency, immediacy even. |
Этот обмен мнениями дал нам прежде всего четкое представление о том, что необходимо срочно, и даже незамедлительно, принять меры. |
I'm cleansing myself of anything that Katherine touched. |
Я избавляю себя от всего, чего касалась Кэтрин |
If there's one thing he cares about more than anything, it's his honor. |
Единственное, о чем он заботится больше всего на свете, это его честность. |
It's just for one day - and we don't want to do anything to offend these people. |
Всего один день, мы же не хотим обидеть этих людей. |
Minister Andrews said that the military was aware of everything going on and did not do anything to intervene. |
Министр Эндрюс говорит, что военные были в курсе всего, что происходило, но ничего не сделали для того, чтобы вмешаться. |
We are pursuing the implementation of treaties that go far beyond anything imagined to be practical in the early 1970s or even in the mid-1980s. |
Мы ведем осуществление договоров, которые далеко выходят за рамки всего того, что только можно было бы считать практически осуществимым в начале 70-х, да и в середине 80-х годов. |
If anything, these forces have accelerated and often strained the capacity of Governments and the international community to manage them for the benefit of all. |
Помимо всего прочего, эти силы форсировали и часто превышали возможности правительств и международного сообщества в том, что касается их использования в интересах всех. |
I understand that the Security Council has its rules and that by changing anything there would be a destruction of all balance of powers there. |
Я понимаю, что у Совета Безопасности есть свои правила, и какие-либо изменения приведут к нарушению всего равновесия сил в нем. |
At that time she is not allowed to use or touch anything used by other members of the family. |
В течение всего этого времени она не может даже прикасаться к вещам, которыми пользуются другие члены семьи. |
Accordingly, Chad has taken steps to prevent another State or legal entity from taking over anything falling within the scope of its national sovereignty. |
Руководствуясь этими принципами, Чад принял меры, направленные на то, чтобы не допустить присвоения другим государством или другим юридическим лицом всего, что относится к национальному суверенитету Чада. |
First of all, I would like to assure the Ambassador of Brazil that he is anything but boring. |
Прежде всего я хотел бы заверить нашего уважаемого коллегу посла Бразилии, что он вовсе не зануден. |
More than anything else, it was the deterioration in the terms of trade that had precipitated the debt crisis in many countries in the early 1980s. |
Это выражается прежде всего в ухудшении условий торговли, которое в начале 80-х годов ускорило кризис задолженности во многих странах. |
The parties must put the interests of the Saharan people ahead of anything else in order to allow them to exercise their inalienable right to self-determination. |
Им следует отстаивать прежде всего интересы сахарского народа, с тем чтобы он смог осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Astonishing everybody and horrifying Chubb, of course, because they had the Bank of England account, apart from anything else. |
Поразил всех, а Чабб ужаснулся, конечно, потому что у него, помимо всего, был контракт с Банком Англии. |
That's-that is a good man who wants to protect you from anything bad happening, and here's the thing. |
Он хороший человек, он хочет оградить тебя от всего плохого, но вот в чем дело. |
We seemed to spend all our time searching for firewood anything that'd burn and keep us warm. |
Мы тратим время на поиски дров, всего того, что горит и дает нам тепло. |
Before Internal Audit gets involved, I need to clean up anything that might make them suspicious. |
Пока они тут всё наизнанку не вывернули, мне нужно избавиться от всего, что может вызвать даже тень подозрения. |
What he needed more than anything was a strong male role model to look out for him. |
Больше всего ему нужен был сильный мужской пример для подражания. |
I love you more than I've ever loved anything on this earth. |
Я люблю вас больше всего в мире. |
He grabbed her keys and went back to her apartment to get rid of anything else that connected the two of them. |
Он забрал ее ключи, и вернулся к ней в квартиру чтобы избавиться от всего, что их связывало. |
I loved my mom, I loved her more than anything. |
Я любила свою маму, любила больше всего. |
I love you, Madeline, more than anything else in this whole world, dear. |
Я люблю вас больше всего на свете, Мэделин. |
What does Zoey love more than anything in the world? |
Что Зоуи любит больше всего на свете? |