| The 1956 Code is not published in a form that shows amendments and other changes since its original publication. | Кодекс 1956 года не был опубликован в таком виде, который позволил бы увидеть, какие поправки и другие изменения были внесены в него после его первой публикации. |
| The agreed amendments or revisions shall be reflected in an amending protocol to this Agreement. | Согласованные поправки или изменения находят отражение в протоколе о внесении поправки к настоящему Соглашению. |
| The amendments made to the text can be found in the annex. | Внесенные в его текст изменения воспроизводятся в приложении. |
| The amendments to the Aliens Act also applied to certain aspects of legal procedure. | Изменения, внесенные в Закон об иностранцах, касаются также ряда процедурных аспектов. |
| Amend as necessary in accordance with the amendments to Table 3. | Внести необходимые изменения, соответствующие поправкам к таблице З. |
| However, modifications and amendments to the rules have been made since then, most recently in July 1996. | Однако после этого в правила вносились изменения и поправки, в последний раз в июле 1996 года. |
| The annotations should also include any amendments that were proposed. | В аннотации следует также включить любые предложенные изменения. |
| She read out paragraph 21 as it would read once all the amendments had been incorporated. | Она зачитывает пункт 21 в том виде, который учитывает все принятые изменения. |
| Your report should be simplified and all amendments and corrections should be incorporated into the new document. | Ваш доклад следует представить в упрощенной форме, а все поправки и изменения отразить в новом документе. |
| Later amendments to the Act have significantly influenced the scheme of priorities in procuratorial supervision. | Внесенные впоследствии дополнения и изменения в указанный Закон оказали существенное влияние на систему приоритетов прокурорского надзора. |
| These amendments were the most substantive made to the functioning of the Fund since it began operation. | Эти изменения представляют собой наиболее существенную корректировку порядка функционирования Фонда с момента его создания. |
| I hope that whatever amendments are adopted are the result of wide consultation and consensus. | Следует надеяться, что изменения, которые будут приняты в конечном счете, явятся результатом широкого процесса консультаций и выработки консенсуса. |
| Announcing a number of amendments to the draft, he said that the seventh preambular paragraph had been deleted. | Представитель Бразилии указывает, что в данный проект резолюции были внесены определенные изменения. |
| His delegation maintained those three amendments to the text of the draft resolution submitted to the Committee for adoption. | Делегация Франции сохраняет эти три изменения в тексте проекта резолюции, представленном Комитету для принятия. |
| With the adoption of the Law on State Pension Insurance in the Republic of Moldova, the pension insurance legislation underwent essential amendments. | С момента принятия Закона о государственном пенсионном обеспечении в Республике Молдова пенсионное законодательство претерпело значительные изменения. |
| The Commission also decided to make editorial amendments to the Rules of Procedure and to reissue the Rules. | Комиссия постановила также внести редакционные изменения в Правила процедуры и переиздать их. |
| Any such amendments must therefore be based on the original specification. | По этой причине любые такие изменения должны основываться на первоначальной спецификации. |
| After a detailed consideration of Germany's proposal, the Working Party adopted the proposed texts with a few amendments. | После подробного рассмотрения предложения Германии Рабочая группа приняла предложенные тексты, внеся в них некоторые изменения. |
| The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. | Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
| Any amendments to the existing provisions could result in unnecessary instability or questioning of the current regime. | Любые изменения существующих положений могли бы привести к ненужной нестабильности или поставили бы под сомнение нынешний режим. |
| To date, appropriate amendments have not yet been introduced to the Code of Criminal Procedure. | Соответствующие изменения к настоящему времени в УПК РФ не внесены. |
| In the reporting period amendments to the collective agreement have been being made. | В отчетный период в заключенные коллективные соглашения вносились изменения. |
| The Convention does not oblige States parties to make any amendments to their domestic legislation on nationality or the legal status of foreigners. | Конвенция не обязывает государства-участники вносить какие-либо изменения в национальное законодательство о гражданстве или о правовом положении иностранцев. |
| The amendments to the Constitution and the Civil Code brought about changes in various other laws which discriminated against women. | Вслед за поправками в Конституции и гражданском кодексе были внесены изменения и в ряд других законов, предполагавших дискриминацию женщин. |
| Comprehensive amendments are necessary in the existing legislative framework, the organization of the investment process and the current practices. | Необходимо внести всесторонние изменения в существующую законодательную базу, организацию инвестиционного процесса и текущую практику. |