The 1956 Code is not published in a form that shows amendments and other changes since its original publication. |
Кодекс 1956 года не был опубликован в таком виде, который позволил бы увидеть, какие поправки и другие изменения были внесены в него после его первой публикации. |
The agreed amendments or revisions shall be reflected in an amending protocol to this Agreement. |
Согласованные поправки или изменения находят отражение в протоколе о внесении поправки к настоящему Соглашению. |
The amendments made to the text can be found in the annex. |
Внесенные в его текст изменения воспроизводятся в приложении. |
The amendments to the Aliens Act also applied to certain aspects of legal procedure. |
Изменения, внесенные в Закон об иностранцах, касаются также ряда процедурных аспектов. |
Amend as necessary in accordance with the amendments to Table 3. |
Внести необходимые изменения, соответствующие поправкам к таблице З. |
However, modifications and amendments to the rules have been made since then, most recently in July 1996. |
Однако после этого в правила вносились изменения и поправки, в последний раз в июле 1996 года. |
The annotations should also include any amendments that were proposed. |
В аннотации следует также включить любые предложенные изменения. |
She read out paragraph 21 as it would read once all the amendments had been incorporated. |
Она зачитывает пункт 21 в том виде, который учитывает все принятые изменения. |
Your report should be simplified and all amendments and corrections should be incorporated into the new document. |
Ваш доклад следует представить в упрощенной форме, а все поправки и изменения отразить в новом документе. |
Later amendments to the Act have significantly influenced the scheme of priorities in procuratorial supervision. |
Внесенные впоследствии дополнения и изменения в указанный Закон оказали существенное влияние на систему приоритетов прокурорского надзора. |
These amendments were the most substantive made to the functioning of the Fund since it began operation. |
Эти изменения представляют собой наиболее существенную корректировку порядка функционирования Фонда с момента его создания. |
I hope that whatever amendments are adopted are the result of wide consultation and consensus. |
Следует надеяться, что изменения, которые будут приняты в конечном счете, явятся результатом широкого процесса консультаций и выработки консенсуса. |
Announcing a number of amendments to the draft, he said that the seventh preambular paragraph had been deleted. |
Представитель Бразилии указывает, что в данный проект резолюции были внесены определенные изменения. |
His delegation maintained those three amendments to the text of the draft resolution submitted to the Committee for adoption. |
Делегация Франции сохраняет эти три изменения в тексте проекта резолюции, представленном Комитету для принятия. |
With the adoption of the Law on State Pension Insurance in the Republic of Moldova, the pension insurance legislation underwent essential amendments. |
С момента принятия Закона о государственном пенсионном обеспечении в Республике Молдова пенсионное законодательство претерпело значительные изменения. |
The Commission also decided to make editorial amendments to the Rules of Procedure and to reissue the Rules. |
Комиссия постановила также внести редакционные изменения в Правила процедуры и переиздать их. |
Any such amendments must therefore be based on the original specification. |
По этой причине любые такие изменения должны основываться на первоначальной спецификации. |
After a detailed consideration of Germany's proposal, the Working Party adopted the proposed texts with a few amendments. |
После подробного рассмотрения предложения Германии Рабочая группа приняла предложенные тексты, внеся в них некоторые изменения. |
The law also introduced amendments to reduce gender differentials in the previous legislation that favoured women over men. |
Закон предусматривал также изменения по снижению уровня дифференциации по признаку пола, существовавшей в рамках прежней системы и ставившей женщин в более благоприятное положение по сравнению с мужчинами. |
Any amendments to the existing provisions could result in unnecessary instability or questioning of the current regime. |
Любые изменения существующих положений могли бы привести к ненужной нестабильности или поставили бы под сомнение нынешний режим. |
To date, appropriate amendments have not yet been introduced to the Code of Criminal Procedure. |
Соответствующие изменения к настоящему времени в УПК РФ не внесены. |
In the reporting period amendments to the collective agreement have been being made. |
В отчетный период в заключенные коллективные соглашения вносились изменения. |
The Convention does not oblige States parties to make any amendments to their domestic legislation on nationality or the legal status of foreigners. |
Конвенция не обязывает государства-участники вносить какие-либо изменения в национальное законодательство о гражданстве или о правовом положении иностранцев. |
The amendments to the Constitution and the Civil Code brought about changes in various other laws which discriminated against women. |
Вслед за поправками в Конституции и гражданском кодексе были внесены изменения и в ряд других законов, предполагавших дискриминацию женщин. |
Comprehensive amendments are necessary in the existing legislative framework, the organization of the investment process and the current practices. |
Необходимо внести всесторонние изменения в существующую законодательную базу, организацию инвестиционного процесса и текущую практику. |