To date, appropriate amendments (in the light of this Constitutional Court ruling) have not yet been introduced to the Code of Criminal Procedure. |
Соответствующие изменения (в связи с принятием Конституционным Судом Российской Федерации названного решения) к настоящему времени в УПК РФ не внесены. |
Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. |
Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия. |
The contract manager could agree to amendments, for example where late disclosure was made and the costs previously agreed had been increased. |
Сотрудник по контрактам должен был бы утверждать изменения, например, в случае позднего предъявления материалов или увеличения предварительно согласованных издержек. |
Deputies of the House of Representatives prepare amendments and additions to some laws of the Republic of Belarus on questions of government services for the second reading. |
Депутаты «палаты представителей» готовят ко второму чтению изменения и дополнения в некоторые законы Беларуси по вопросам государственной службы. |
"We can't allow amendments to be introduced to favor a particular candidate who can't win fairly," he added. |
"Мы не можем допустить, чтобы изменения вносились под конкретного кандидата, который не может победить честным путем", - добавил он. |
to which it proposed certain amendments, in line with the wishes of some States. |
в которые он предлагал внести некоторые изменения, идя навстречу пожеланиям ряда государств. |
Some amendments made in 1992 to criminal procedural law extended the sphere of judicial control and aligned the criminal trial more closely with the principles of adversarial procedure. |
В 1992 году в уголовно-процессуальное право были внесены некоторые изменения, расширяющие сферу судебного контроля и приближающие уголовный процесс к принципам состязательности. |
The partial amendments made to the Career Judicial Service Act in 1992 were very superficial and did not establish clear criteria in that respect. |
Частичные изменения, внесенные в Закон о работниках системы в 1992 году, были весьма поверхностными, и при этом не устанавливалось никаких четких критериев. |
This analysis will lead to a decision on whether there is a need to introduce changes and amendments to the existing legislation of the Republic of Lithuania. |
Этот анализ позволит решить, требуются ли какие-либо изменения и поправки к существующему законодательству Литовской Республики. |
Furthermore, it was reported that the legislator had prepared additional amendments to the Penal Code in order to modify article 133 on enslavement. |
Кроме того, было сообщено, что законодательный орган подготовил дополнительные поправки к уголовному кодексу с целью внести изменения в статью 133, касающуюся порабощения. |
It was possible to produce treaty amendments that would eventually result in the development of a single system. |
Можно внести в договоры такие изменения, благодаря которым станет возможным создать в будущем единую систему. |
By the last amendments to the Law on Travel Documents of Yugoslav Citizens changes were made in Article 46 determining the reasons for refusal to issue a travel document. |
Последними поправками к Закону о проездных документах югославских граждан были внесены изменения в статью 46, определяющую основания для отказа в выдаче проездного документа. |
Since the changes now being proposed are minimal, there will be only minimal consequential amendments to the relevant financial and planning regulations. |
Поскольку предлагаемые изменения являются незначительными, они повлекут за собой лишь минимальные поправки к соответствующим финансовым положениям и положениям, регулирующим вопросы планирования. |
(c) Procurement officers should prepare contract amendments promptly to reflect changes in contractual terms. |
с) сотрудникам по вопросам закупок своевременно готовить поправки к контрактам, отражающие изменения в договорных условиях. |
Although the latest amendments approved modify the verification system, none of the changes alter either the basic principles or the essence of the Treaty of Tlatelolco. |
Хотя последние принятые поправки и изменяют систему контроля, никакие изменения не могут модифицировать основополагающие принципы и суть Договора Тлателолко. |
The recent amendments to the electoral system are designed precisely to make it easier for opposition parties to be represented in the Chamber of Deputies. |
Изменения, недавно внесенные в избирательную систему, как раз и направлены на то, чтобы содействовать представительству оппозиционных партий в Палате депутатов. |
In general, the amendments that had been made to the earlier text were acceptable. He nevertheless had a number of suggestions for further improving it. |
Несмотря на то, что в целом внесенные в предыдущий текст изменения представляются приемлемыми, выступающий хотел бы высказать некоторые предложения относительно его улучшения. |
Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. |
Тем временем следует внести изменения в действующие соглашения с партнерами по осуществлению проектов и учреждениями-исполнителями и включить в них положения о фондовой отчетности и соответствующих масштабах ревизии. |
This change has taken place mostly in the economic and social spheres, and much of it has been accomplished without recourse to amendments to the Charter. |
Эти изменения затронули главным образом экономическую и социальную сферы, и значительная их часть была достигнута без внесения поправок в Устав. |
The accounting procedures of the United Nations require that changes in the original amounts obligated are made through the issuance of amendments to the obligating document. |
Процедуры отчетности Организации Объединенных Наций требуют, чтобы изменения первоначальной суммы обязательств производились посредством поправок к документу с обязательством платежа. |
Note: A number of developing countries present at the meeting suggested the following amendments to the text: |
Примечание: Ряд развивающихся стран, присутствовавших на заседании, предложили следующие изменения к тексту: |
What amendments had China made to its legislation and administrative procedures to give effect to the provisions of the Convention? |
Какие изменения внес Китай в свое законодательство и административные процедуры в целях осуществления положений Конвенции? |
Mr. van BOVEN said that he could not subscribe to amendments which cast doubt on the sovereignty of a State party. |
Г-н ван БОВЕН указывает, что он не расположен поддерживать изменения, ставящие под вопрос суверенитет какого-либо государства-участника. |
Mr. GLÈLÈ AHANHANZO applauded the State party's efforts to modernize its legislation but questioned the degree to which those amendments had been implemented in practice. |
Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО приветствует усилия государства-участника по совершенствованию своего законодательства и задает вопрос о том, в какой степени соответствующие изменения реализуются на практике. |
Partial amendments were subsequently made to the Code to update it, but these tended if anything to make the system less clear. |
Впоследствии в Кодекс были внесены частичные изменения с целью его усовершенствования, однако они сделали всю систему права еще более запутанной. |