Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
To date, appropriate amendments (in the light of this Constitutional Court ruling) have not yet been introduced to the Code of Criminal Procedure. Соответствующие изменения (в связи с принятием Конституционным Судом Российской Федерации названного решения) к настоящему времени в УПК РФ не внесены.
Proposals and policy amendments in the context of government reform and possible new proposals to amend the electoral system are screened for their potential impact on diversity. Предложения и программные изменения в контексте реформы государственного управления и возможные новые предложения об изменении избирательной системы анализируются на предмет их потенциальных последствий для многообразия.
The contract manager could agree to amendments, for example where late disclosure was made and the costs previously agreed had been increased. Сотрудник по контрактам должен был бы утверждать изменения, например, в случае позднего предъявления материалов или увеличения предварительно согласованных издержек.
Deputies of the House of Representatives prepare amendments and additions to some laws of the Republic of Belarus on questions of government services for the second reading. Депутаты «палаты представителей» готовят ко второму чтению изменения и дополнения в некоторые законы Беларуси по вопросам государственной службы.
"We can't allow amendments to be introduced to favor a particular candidate who can't win fairly," he added. "Мы не можем допустить, чтобы изменения вносились под конкретного кандидата, который не может победить честным путем", - добавил он.
to which it proposed certain amendments, in line with the wishes of some States. в которые он предлагал внести некоторые изменения, идя навстречу пожеланиям ряда государств.
Some amendments made in 1992 to criminal procedural law extended the sphere of judicial control and aligned the criminal trial more closely with the principles of adversarial procedure. В 1992 году в уголовно-процессуальное право были внесены некоторые изменения, расширяющие сферу судебного контроля и приближающие уголовный процесс к принципам состязательности.
The partial amendments made to the Career Judicial Service Act in 1992 were very superficial and did not establish clear criteria in that respect. Частичные изменения, внесенные в Закон о работниках системы в 1992 году, были весьма поверхностными, и при этом не устанавливалось никаких четких критериев.
This analysis will lead to a decision on whether there is a need to introduce changes and amendments to the existing legislation of the Republic of Lithuania. Этот анализ позволит решить, требуются ли какие-либо изменения и поправки к существующему законодательству Литовской Республики.
Furthermore, it was reported that the legislator had prepared additional amendments to the Penal Code in order to modify article 133 on enslavement. Кроме того, было сообщено, что законодательный орган подготовил дополнительные поправки к уголовному кодексу с целью внести изменения в статью 133, касающуюся порабощения.
It was possible to produce treaty amendments that would eventually result in the development of a single system. Можно внести в договоры такие изменения, благодаря которым станет возможным создать в будущем единую систему.
By the last amendments to the Law on Travel Documents of Yugoslav Citizens changes were made in Article 46 determining the reasons for refusal to issue a travel document. Последними поправками к Закону о проездных документах югославских граждан были внесены изменения в статью 46, определяющую основания для отказа в выдаче проездного документа.
Since the changes now being proposed are minimal, there will be only minimal consequential amendments to the relevant financial and planning regulations. Поскольку предлагаемые изменения являются незначительными, они повлекут за собой лишь минимальные поправки к соответствующим финансовым положениям и положениям, регулирующим вопросы планирования.
(c) Procurement officers should prepare contract amendments promptly to reflect changes in contractual terms. с) сотрудникам по вопросам закупок своевременно готовить поправки к контрактам, отражающие изменения в договорных условиях.
Although the latest amendments approved modify the verification system, none of the changes alter either the basic principles or the essence of the Treaty of Tlatelolco. Хотя последние принятые поправки и изменяют систему контроля, никакие изменения не могут модифицировать основополагающие принципы и суть Договора Тлателолко.
The recent amendments to the electoral system are designed precisely to make it easier for opposition parties to be represented in the Chamber of Deputies. Изменения, недавно внесенные в избирательную систему, как раз и направлены на то, чтобы содействовать представительству оппозиционных партий в Палате депутатов.
In general, the amendments that had been made to the earlier text were acceptable. He nevertheless had a number of suggestions for further improving it. Несмотря на то, что в целом внесенные в предыдущий текст изменения представляются приемлемыми, выступающий хотел бы высказать некоторые предложения относительно его улучшения.
Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. Тем временем следует внести изменения в действующие соглашения с партнерами по осуществлению проектов и учреждениями-исполнителями и включить в них положения о фондовой отчетности и соответствующих масштабах ревизии.
This change has taken place mostly in the economic and social spheres, and much of it has been accomplished without recourse to amendments to the Charter. Эти изменения затронули главным образом экономическую и социальную сферы, и значительная их часть была достигнута без внесения поправок в Устав.
The accounting procedures of the United Nations require that changes in the original amounts obligated are made through the issuance of amendments to the obligating document. Процедуры отчетности Организации Объединенных Наций требуют, чтобы изменения первоначальной суммы обязательств производились посредством поправок к документу с обязательством платежа.
Note: A number of developing countries present at the meeting suggested the following amendments to the text: Примечание: Ряд развивающихся стран, присутствовавших на заседании, предложили следующие изменения к тексту:
What amendments had China made to its legislation and administrative procedures to give effect to the provisions of the Convention? Какие изменения внес Китай в свое законодательство и административные процедуры в целях осуществления положений Конвенции?
Mr. van BOVEN said that he could not subscribe to amendments which cast doubt on the sovereignty of a State party. Г-н ван БОВЕН указывает, что он не расположен поддерживать изменения, ставящие под вопрос суверенитет какого-либо государства-участника.
Mr. GLÈLÈ AHANHANZO applauded the State party's efforts to modernize its legislation but questioned the degree to which those amendments had been implemented in practice. Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО приветствует усилия государства-участника по совершенствованию своего законодательства и задает вопрос о том, в какой степени соответствующие изменения реализуются на практике.
Partial amendments were subsequently made to the Code to update it, but these tended if anything to make the system less clear. Впоследствии в Кодекс были внесены частичные изменения с целью его усовершенствования, однако они сделали всю систему права еще более запутанной.