Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
Mr. De Barros (Secretary of the Committee) drew attention to the amendments to the draft resolution and recalled that further revisions had been made when the amendments had been introduced. Г-н ди Барруш (Секретарь Комитета) обращает внимание на поправки к данному проекту резолюции и напоминает о том, что в ходе представления поправок были внесены дополнительные изменения.
The Working Party confirmed that the amendments envisaged by the GRSG Group of the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations corresponded to the 2007 amendments to Part 9 of ADR. Рабочая группа подтвердила, что изменения, предусмотренные Группой GRSG Всемирного форума по согласованию правил в области транспортных средств, соответствуют поправкам к части 9 ДОПОГ, вступающим в силу в 2007 году.
The Meeting of Experts adopted the amendments to Appendix 4 proposed by CCNR, with some changes, on the understanding that these amendments would only be taken into account after the adoption of the draft Agreement. Совещание экспертов приняло предложенные ЦКСР поправки к добавлению 4, внеся в них некоторые изменения, при том понимании, что эти поправки должны быть учтены только после принятия проекта соглашения.
However, numerous amendments to the Regulations annexed to ADN could be found in the texts submitted as part of the restructuring and came from amendments to ADNR. Тем не менее большое число поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, содержится в текстах, представленных в рамках изменения структуры ВОПОГ, и вытекают из поправок к ППОГР.
The amendments to the Nationality Code provided for transmission of Tunisian nationality to the children of mixed marriages, and the amendments to the Criminal Code considered marriage an aggravating factor in cases of domestic violence. Изменения, внесенные в кодекс о гражданстве, предусматривают предоставление тунисского гражданства детям от смешанных браков, а согласно поправкам к уголовному кодексу, брак рассматривается как отягчающее обстоятельство в случаях насилия в семье.
The Pension Benefits Act, 1987 and subsequent regulations and amendments provided greater protection for surviving spouses, and made a number of amendments to pension provisions to increase access by women to pension coverage. Закон о пенсионных пособиях 1987 года и последующие подзаконные акты и изменения обеспечили более эффективную защиту вдов и вдовцов, а целый ряд поправок к пенсионному законодательству расширил доступ женщин к получению пенсий.
The Group of Experts are therefore asked if they support the following suggested amendments to the EBOPS classification as follows (with the amendments underlined): Поэтому Группу экспертов просят высказаться о том, поддерживает ли она следующие поправки к классификации РКУПБ (изменения подчеркнуты):
The Party concerned informs the Committee that recently significant amendments have been made to national law and that further amendments are envisaged to strengthen the public's right to participate in public discussions and hearings of environmental impact assessment (EIA) reports in compliance the Espoo Convention. Соответствующая сторона информирует Комитет о том, что недавно в национальное законодательство были внесены существенные поправки и что для расширения права общественности участвовать в обсуждениях и слушаниях по отчетам об итогах оценки влияния на окружающую среду (ОВОС) в соответствии с требованиями Конвенции Эспо планируются новые законодательные изменения.
After discussion, it was agreed that the rule to be prepared should acknowledge the need to address amendments and their effectiveness, while the issues of establishing which party could make such amendments and under what circumstances should be left to substantive law. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что в подлежащем разработке правиле должна признаваться необходимость решения вопроса о внесении изменений и их действительности и что вопросы определения того, какая сторона может вносить такие изменения и при каких обстоятельствах, должны регулироваться положениями материального права.
The Joint Meeting adopted, in principle, the various proposals for amendments; however, since the document was available only in French and German, it would be resubmitted at the next session as an official document incorporating the amendments made. Совместное совещание приняло в принципе различные предложенные изменения, но поскольку этот документ имелся только на французском и немецком языках, он будет вновь представлен на следующей сессии в качестве официального документа с принятыми изменениями.
Article 49 (b) specifically states that any specific amendments to the Regulations shall enter into force from the date specified by the General Assembly. В пункте (Ь) статьи 49 непосредственно предусматривается, что любые конкретные изменения к Положениям вступают в силу со дня, указанного Генеральной Ассамблеей.
Similarly, the Russian Federation stated that amendments made in 2011 to its Criminal Code included establishing criminal liability for obstructing the professional activities of journalists by violence or threats of violence. Аналогично Российская Федерация сообщила, что изменения, внесенные в Уголовный кодекс в 2011 году, включают установление уголовной ответственности за воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов путем насилия или угрозы его применения.
Any amendments to the Staff Regulations and Rules should be a last resort and must be considered carefully. Любые изменения Положений и Правил о персонале должны вводиться только в крайнем случае и должны быть тщательно изучены.
As amendments would be required not only in the recommendations but also in the commentary, the risk of mistakes and inaccuracies was quite high. Поскольку изменения требуется внести не только в рекомендации, но и в комментарий, риск ошибок и неточностей довольно высок.
The commentary would therefore be required to refer, where appropriate, to the secured creditor as the person authorized to make the amendments and cancellations. Поэтому в соответствующих случаях в комментарии необходимо сделать ссылку на обеспеченного кредитора в качестве лица, уполномоченного вносить изменения или осуществлять аннулирование.
Corresponding amendments should be made to other articles of the Criminal Code of the Russian Federation that concern penalties; Внести соответствующие изменения в другие статьи УК РФ, касающиеся наказаний;
Since the previous report, amendments have been made to the Employees' Compensation Ordinance to enhance the protection for employees. После представления предыдущего доклада в Указ о компенсации работникам были внесены изменения, чтобы усилить защиту работников.
These amendments were designed to harmonize with major new developments in higher education, science and technology and new modes of higher education. Указанные изменения отражают основные новые тенденции в высшем образовании, науке и технологии и новые формы высшего образования.
Make the following amendments to annex 2, appendix 1: В добавление 1 к приложению 2 к СПС внести следующие изменения:
The amendments were made with the concurrence of the Committee of Permanent Representatives, which worked closely with the secretariat of UN-Habitat on the present document. Изменения были внесены с согласия Комитета постоянных представителей, который работал над настоящим документом в тесном сотрудничестве с секретариатом ООН-Хабитат.
107.3 Make necessary amendments to the constitution to ensure full integration of all national minorities (Norway); 107.3 внести в конституцию необходимые изменения с целью обеспечения полноценной интеграции национальных меньшинств (Норвегия);
However, the following amendments have been done: Тем не менее были внесены следующие изменения:
It helped the Ministry of Internal Affairs to have information on the level of professionalism of police officers and to elaborate relevant amendments to police training curriculum in cooperation with partner countries. Она помогла Министерству внутренних дел получить информацию о профессиональном уровне сотрудников полиции и в сотрудничестве со странами-партнерами разработать соответствующие изменения в программе учебной подготовки полицейских.
(a) Provide a structure that limits to a minimum the number of parallel amendments necessary to achieve a regulatory change; а) обеспечение структуры, которая сводит к минимуму число параллельных поправок, необходимых для осуществления нормативного изменения;
The modifications to the text of the Regulation are marked using bold text for additions and amendments and strikethrough for deletions. Изменения к тексту Правил выделены жирным шрифтом в случае добавлений и поправок и зачеркиванием в случае исключенных положений.