Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
It should be noted that the Code of Algerian Nationality was revised in 2005. The main amendments concerned the following points: Следует отметить, что Кодекс законов о гражданстве был пересмотрен в 2005 году и что в него были внесены следующие основные изменения:
These changes should not entail any costs besides those of enacting an amendment to the Convention to address these amended or added provisions, and such amendments should lead to greater legal certainty for authorities, operators and the public. Эти изменения не должны повлечь каких-либо затрат, помимо тех, которые связаны с принятием поправки к Конвенции для учета этих измененных или добавленных положений, причем такие изменения позволят обеспечить более высокую степень правовой определенности для органов, операторов и общественности.
Since May 2013, 16 countries have also formally requested amendments to their memorandums of understanding to remove equipment that is not in the mission area and/or adjust equipment to ensure that it is in line with current operational requirements. В период с мая 2013 года 16 стран формально попросили внести изменения в их меморандумы о взаимопонимании, с тем чтобы изъять из них имущество, которое не находится в районе действия миссии, и/или провести инвентаризацию имущества, с тем чтобы обеспечить его соответствие текущим оперативным потребностям.
The 2014 Working Group recommended amendments to the definitions in chapters 2 and 9 of the COE Manual of the term "initial provisioning" and modifications and changes to investigations terminology used in the COE Manual. Рабочая группа 2014 года рекомендовала внести поправки в определения понятия «Создание первоначального запаса», содержащиеся в главах 2 и 9 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, и внести изменения в используемую в Руководстве терминологию по вопросам расследований.
However, the March amendments were part of larger efforts for electoral reform aimed at harmonizing the law with the recently amended parliamentary election law and addressing outstanding recommendations previously made by the OSCE/ODIHR and the Council of Europe's Commission for Democracy through Law (Venice Commission). При этом, принятые в марте изменения были внесены в рамках проведения расширенной избирательной реформы с целью приведения законодательства в соответствие с недавно измененным законом о выборах в парламент и выполнения оставшихся рекомендаций, ранее представленных ОБСЕ/БДИПЧ и Европейской комиссией за демократию через право (Венецианская комиссия).
Any amendments or modifications to the Constitution of American Samoa (as approved by the United States Secretary of the Interior) may be made only by an Act of the United States Congress. Любые поправки или изменения (утверждаемые министром внутренних дел Соединенных Штатов) могут вноситься в Конституцию Американского Самоа только на основании закона, принимаемого Конгрессом Соединенных Штатов.
The amendments would be reflected in the consolidated conference room paper, containing changes requested by all relevant sectoral, functional and regional bodies, for presentation to the Committee for Programme and Coordination at its 2014 session in June/July. Поправки будут отражены в сводном документе зала заседания, в котором будут собраны изменения, требуемые всеми соответствующими отраслевыми, функциональными и региональными органами, для представления Комитету по программе и координации на его сессии в июне-июле 2014 года.
The representative of an environmental non-governmental organization said that it was a matter of great concern that formal discussion of the amendments was yet again being blocked by some parties at a time when the impacts of climate change were being felt more and more severely around the world. Представитель неправительственной природоохранной организации заявил, что серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что формальное обсуждение поправок снова блокируется рядом Сторон, в то время как последствия изменения климата все более и более серьезно ощущаются по всему миру.
In spite of the complexity of the legal, financial and operational transformation of INTELSAT, this Court considers that the changes introduced by means of the agreed amendments are in keeping with the constitutional principles and provisions that guide the international relations of Colombia. Несмотря на сложность юридического, финансового и оперативного преобразования ИНТЕЛСАТ, Суд считает, что изменения, внесенные с помощью согласованных поправок, находятся в соответствии с конституционными принципами и положениями, определяющими международные отношения Колумбии.
First, they introduce into Belgian law the amendments required for implementation of the Hague Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption, which was ratified by Belgium on 26 May 2005. С одной стороны, с их принятием в бельгийское право, вносятся изменения, необходимые для осуществления Гаагской конвенции от 29 мая 1993 года о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления, ратифицированной Бельгией 26 мая 2005 года.
However, Government intends to bring amendments shortly to the Equal Opportunities Act (which has not yet been proclaimed) in order for the Equal Opportunities Commission to operate as an independent body. Однако правительство намерено внести в ближайшее время в Закон о равных возможностях (который еще не был провозглашен) изменения, с тем чтобы Комиссия по равным возможностям функционировала в качестве независимого органа.
Since the protocol has been revised to a significant degree it would be an advantage for the Parties to have a new starting point in time for new stationary sources, such as the entry into force of the current amendments to the protocol. Поскольку в Протокол вносятся значительные изменения, для Сторон было бы предпочтительно иметь новую точку отсчета во времени для новых стационарных источников, например момент вступления в силу нынешних поправок к Протоколу.
It would be preferable to have an amendment of the definition in the main text that would also be suitable for future amendments, at least of ELVs for already tabled source categories. Было бы предпочтительно внести изменения в определение в основном тексте, которое также сохранило бы свою работоспособность для будущих поправок, по крайней мере, ПЗВ для уже перечисленных категорий источников.
The Agreement and its Staff Instructions, and also amendments thereto, shall be published in accordance with the internal regulations in effect on the railways covered by the Agreement. Соглашение и Служебная инструкция к Соглашению, а также изменения и дополнения Соглашения и Служебной инструкции к Соглашению публикуются в соответствии с внутренними правилами, действующими на железных дорогах - участницах настоящего Соглашения.
Some speakers reported that their countries had carried out significant amendments and restructuring to their processes and legal frameworks in that area over the previous decade and were continuing to further strengthen such reforms. Несколько выступавших сообщили, что за последние десять лет в их странах внесены существенные изменения в законодательство и пересмотрены соответствующие процедуры и правовые нормы и что реформы в данной области продолжаются.
Within the framework of third and fourth Judicial Reform Packages adopted in 2012 and 2013, major amendments expanding the scope of freedom of expression and freedom of the media were introduced. В рамках третьего и четвертого пакетов реформ судебной системы, принятых в 2012 и 2013 годах, были осуществлены значительные изменения, направленные на расширение свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации.
In the light of the foregoing, the Russian authorities are convinced that all the legislative amendments just described are fully consistent with the international obligations of the Russian Federation under article 19 of the Covenant. С учетом изложенного российские власти убеждены, что все описанные выше законодательные изменения в полной мере согласуются с международными обязательствами Российской Федерации по статье 19 Пакта.
With regard to the recommendation in paragraph 32 of the Committee's concluding observations, Honduras has adopted the following legislation or legislative amendments: В связи с рекомендацией, изложенной в пункте 32 упоминавшихся выше заключительных замечаний Комитета, в Гондурасе приняты следующие меры и внесены изменения в законодательство:
Yemen noted suitable changes to the jurisdiction of the courts, the revision of procedures and legislation to ensure social justice, access to food security, health services, education and infrastructure, and other amendments to domestic legislation. Делегация Йемена обратила внимание на внесение назревших изменений в юрисдикцию судов, пересмотр процессуальных и законодательных норм в интересах укрепления социальной справедливости и продовольственной безопасности, расширение доступа к услугам здравоохранения и образования и к инфраструктуре, а также на другие изменения в национальном законодательстве.
According to the State party's introductory statement, there were further plans to amend the Code of Misdemeanour Procedure. She wished to know what the amendments comprised and when they were expected to be adopted. Она спрашивает, в чем состоят изменения, которые, как прозвучало в устном докладе, планируется внести в Кодекс об административных правонарушениях, и когда предполагается их принять.
Under the above Act, significant amendments were made to administrative and family legislation in order to protect children's rights within the family. После принятия Закона "О гарантиях прав ребёнка" в административное, семейное, законодательство страны внесены значительные изменения, направленные на защиту прав ребёнка на семейное окружение.
In particular, it noted the recent adoption of anti-discrimination legislation based on the constitutional prohibition of discrimination, amendments to legislation on minority rights and freedoms and efforts to protect and promote the rights of children, especially children with disabilities. В частности, она отметила недавнее принятие законодательства по борьбе с дискриминацией, в основу которого положен конституционный запрет на дискриминацию, изменения к законодательству о правах и свободах меньшинств, а также усилия, направленные на поощрение и защиту прав детей, особенно детей-инвалидов.
The numerous amendments to legislation to which many of the Committee's Views had contributed demonstrated the positive effects that the successful implementation of Views could have on the rights holders of an entire State. Факт изменения национальных законодательств, зачастую благодаря учету мнений Комитета, показывает, насколько они могут быть полезными для всех правообладателей того или иного государства, когда они эффективно реализуются на практике.
Thus, they help policymakers to carry out amendments and supplements to have more complete legal system, and to improve policies and measures to implement the law more effectively and efficiently, timely punish violations of the rights of women and gender equality. Таким образом, они помогают директивным органам реализовывать изменения и дополнения для совершенствования правовой системы, улучшать политику и принимать меры для более эффективного исполнения законов, своевременно реагировать на нарушения прав женщин и несоблюдение гендерного равенства.
However, after a few limited attempts at prosecutions for apartheid era crimes, the National Prosecuting Authority in February 2006, introduced amendments to its prosecution policy that creates a special dispensation for crimes committed prior to 11 May 1994. Однако после немногочисленных робких попыток возбуждения уголовных дел за преступления, совершенные в эпоху апартеида, Национальный орган судебного преследования внес изменения в стратегию привлечения к суду, предусматривающие особые исключения в виде освобождения от ответственности за преступления, совершенные до 11 мая 1994 года44.