This has enabled them to recommend for possible amendments and make judgments with a gender perspective. |
Это позволило предложить рекомендации, касающиеся возможного изменения этих законов, и выносить судебные решения с учетом гендерных аспектов. |
The draft bill underwent some amendments and was presented in the present legislature (2005-2009) in the Senate. |
Данный законопроект, претерпевший некоторые изменения, был внесен в парламент легислатуры 2005 - 2009 годов на рассмотрение Сената. |
The necessary amendments and additions to the existing national legislative acts have been introduced. |
В существующие национальные законодательные акты были внесены необходимые изменения и дополнения. |
This law introduces a number of amendments to the previous law, adapting its provisions to those of international law. |
В упомянутый закон внесены многочисленные изменения по сравнению с предыдущим законом, предусматривающие приведение его положений в соответствие с международными нормами. |
It had also made the necessary amendments to its Criminal Code. |
Она также внесла необходимые изменения в свой Уголовный кодекс. |
The Working Party noted, nevertheless, that the amendments could lead to a temporary editorial misalignment of international regulations. |
Рабочая группа, однако, отметила, что эти изменения могут вызвать временное отсутствие редакционного согласования международных правил. |
CCNR proposes the following amendments in respect of waste and cargo residue and slops. |
ЦКСР предлагает внести следующие изменения, касающиеся удаления отходов и остатков грузов. |
The Council directed its legal advisers to make the required amendments to the Constitution and to distribute it to all the villages. |
Совет поручил своим юридическим консультантам внести требуемые изменения в конституцию и распространить ее текст во всех селениях. |
Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. |
Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми. |
Proposed constitutional amendments propose recognition of the rights of persons belonging to national minorities in Bosnia and Herzegovina. |
Предложенные конституционные изменения закрепляют признание прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам Боснии и Герцеговины. |
These developments may constitute departures from or amendments to the plans. |
Эти предложения могут стать отправной точкой изменения планов. |
All amendments and additions to the country's laws relating to the Aarhus Convention are reflected in the report. |
Все изменения и дополнения, сделанные в национальном законодательстве по положениям Орхусской конвенции, отражены в докладе. |
The relevant amendments have already been made to legislation on criminal procedure. |
В настоящее время уже внесены соответствующие изменения в уголовно-процессуальное законодательство. |
The relevant amendments will be incorporated in migration law. |
Соответствующие изменения будут внесены в действующее миграционное законодательство. |
Australia introduced amendments to bring its nationality legislation into line with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
Австралия внесла изменения в свое национальное законодательство, приведя его в соответствие с Конвенцией о сокращении безгражданства 1961 года. |
Further amendments to staff regulation 9.3 might prove necessary, pursuant to subsequent General Assembly decisions. |
Возможно, что в соответствии с последующими решениями Генеральной Ассамблеи потребуется внести дополнительные изменения в положение о персонале 9.3. |
These amendments concern the entry, stay and residence of foreign nationals in the Principality of Monaco. |
Эти изменения касаются въезда, проживания и обустройства иностранцев в Княжестве Монако. |
The Assembly also decided that no amendments would be made to the schedule for the payment of those contributions. |
Ассамблея также постановила, что в график уплаты этих взносов изменения вноситься не будут. |
These amendments were approved for the twelfth edition of the UN Model Regulations. |
Было решено внести эти изменения в двенадцатое издание Типовых правил ООН. |
The above act introduced a number of further amendments to earlier coordinated acts regarding family allowances for waged workers. |
Указанным Законом также вносятся изменения в другие положения подобных Законов о семейных пособиях для наемных трудящихся. |
The amendments described below establish new rights. |
В настоящем докладе будут рассмотрены только те изменения, которые предусматривают новые права: |
In addition, the Committee approved amendments to the list, affecting several individuals and one entity. |
Кроме того, Комитет одобрил изменения в перечне, касающиеся нескольких лиц и одной организации. |
Mr. Berend presented the work of the task group, highlighting the amendments that had been made. |
Г-н Беренд сделал доклад о работе целевой группы, выделив те изменения, которые были внесены. |
Such amendments and changes are effective against third parties only from the day on which they were notified. |
Эти изменения и поправки могут быть противопоставлены третьим лицам лишь начиная с того дня, когда они были заявлены. |
This Act introduced amendments to penalties for more than 40 offences, with a view to mitigating punishment. |
Данным Законом внесены изменения в санкции более чем 40 составов преступлений, направленных на смягчение наказаний. |