| This has enabled them to recommend for possible amendments and make judgments with a gender perspective. | Это позволило предложить рекомендации, касающиеся возможного изменения этих законов, и выносить судебные решения с учетом гендерных аспектов. |
| The draft bill underwent some amendments and was presented in the present legislature (2005-2009) in the Senate. | Данный законопроект, претерпевший некоторые изменения, был внесен в парламент легислатуры 2005 - 2009 годов на рассмотрение Сената. |
| The necessary amendments and additions to the existing national legislative acts have been introduced. | В существующие национальные законодательные акты были внесены необходимые изменения и дополнения. |
| This law introduces a number of amendments to the previous law, adapting its provisions to those of international law. | В упомянутый закон внесены многочисленные изменения по сравнению с предыдущим законом, предусматривающие приведение его положений в соответствие с международными нормами. |
| It had also made the necessary amendments to its Criminal Code. | Она также внесла необходимые изменения в свой Уголовный кодекс. |
| The Working Party noted, nevertheless, that the amendments could lead to a temporary editorial misalignment of international regulations. | Рабочая группа, однако, отметила, что эти изменения могут вызвать временное отсутствие редакционного согласования международных правил. |
| CCNR proposes the following amendments in respect of waste and cargo residue and slops. | ЦКСР предлагает внести следующие изменения, касающиеся удаления отходов и остатков грузов. |
| The Council directed its legal advisers to make the required amendments to the Constitution and to distribute it to all the villages. | Совет поручил своим юридическим консультантам внести требуемые изменения в конституцию и распространить ее текст во всех селениях. |
| Croatia reported that its most recent legislative amendments establish the criminal liability of a person who knowingly uses the services of victims of trafficking. | Хорватия сообщила, что внесенные совсем недавно изменения в законодательство предусматривают уголовную ответственность физического лица, осознанно пользующегося услугами жертв торговли людьми. |
| Proposed constitutional amendments propose recognition of the rights of persons belonging to national minorities in Bosnia and Herzegovina. | Предложенные конституционные изменения закрепляют признание прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам Боснии и Герцеговины. |
| These developments may constitute departures from or amendments to the plans. | Эти предложения могут стать отправной точкой изменения планов. |
| All amendments and additions to the country's laws relating to the Aarhus Convention are reflected in the report. | Все изменения и дополнения, сделанные в национальном законодательстве по положениям Орхусской конвенции, отражены в докладе. |
| The relevant amendments have already been made to legislation on criminal procedure. | В настоящее время уже внесены соответствующие изменения в уголовно-процессуальное законодательство. |
| The relevant amendments will be incorporated in migration law. | Соответствующие изменения будут внесены в действующее миграционное законодательство. |
| Australia introduced amendments to bring its nationality legislation into line with the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | Австралия внесла изменения в свое национальное законодательство, приведя его в соответствие с Конвенцией о сокращении безгражданства 1961 года. |
| Further amendments to staff regulation 9.3 might prove necessary, pursuant to subsequent General Assembly decisions. | Возможно, что в соответствии с последующими решениями Генеральной Ассамблеи потребуется внести дополнительные изменения в положение о персонале 9.3. |
| These amendments concern the entry, stay and residence of foreign nationals in the Principality of Monaco. | Эти изменения касаются въезда, проживания и обустройства иностранцев в Княжестве Монако. |
| The Assembly also decided that no amendments would be made to the schedule for the payment of those contributions. | Ассамблея также постановила, что в график уплаты этих взносов изменения вноситься не будут. |
| These amendments were approved for the twelfth edition of the UN Model Regulations. | Было решено внести эти изменения в двенадцатое издание Типовых правил ООН. |
| The above act introduced a number of further amendments to earlier coordinated acts regarding family allowances for waged workers. | Указанным Законом также вносятся изменения в другие положения подобных Законов о семейных пособиях для наемных трудящихся. |
| The amendments described below establish new rights. | В настоящем докладе будут рассмотрены только те изменения, которые предусматривают новые права: |
| In addition, the Committee approved amendments to the list, affecting several individuals and one entity. | Кроме того, Комитет одобрил изменения в перечне, касающиеся нескольких лиц и одной организации. |
| Mr. Berend presented the work of the task group, highlighting the amendments that had been made. | Г-н Беренд сделал доклад о работе целевой группы, выделив те изменения, которые были внесены. |
| Such amendments and changes are effective against third parties only from the day on which they were notified. | Эти изменения и поправки могут быть противопоставлены третьим лицам лишь начиная с того дня, когда они были заявлены. |
| This Act introduced amendments to penalties for more than 40 offences, with a view to mitigating punishment. | Данным Законом внесены изменения в санкции более чем 40 составов преступлений, направленных на смягчение наказаний. |