Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
Independence Day was preceded by statements from several opposition parties and coalitions, in which they rejected the electoral calendar published in May and opposed any constitutional amendments or changes to presidential term limits. Перед Днем независимости несколько оппозиционных партий и коалиций выступили с заявлениями, в которых они отвергли опубликованный в мае график выборов и высказались против любых конституционных поправок или изменения ограничений на сроки президентства.
Azerbaijan added that amendments and modifications regarding transparency and financial activities had been made to the law on registration so as to improve the activities of NGOs. Азербайджан добавил, что в целях совершенствования деятельности НПО в закон о регистрации были внесены поправки и изменения, касающиеся прозрачности и финансовой деятельности.
In January 2013, amendments to the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China came into force, authorizing the Supreme People's Court to amend death sentences in all cases. В январе 2013 года вступили в силу поправки к Уголовно-процессуальному кодексу Китайской Народной Республики, наделяющие Верховный народный суд правом вносить изменения в любые смертные приговоры.
Lastly, the Board recommended approval of technical changes in the Regulations and the pension adjustment system to reflect past decisions and amendments adopted by the Board and approved by the Assembly. Наконец, Правление рекомендует утвердить технические изменения в Положениях и системе пенсионных коррективов в соответствии с решениями и поправками, принятыми ранее Правлением и утвержденными Ассамблеей.
Amendments to packing instruction P601: As a consequence of the above amendments, special packing provision RR3 specific to RID/ADR/ADN should be deleted. Изменения в инструкции по упаковке Р601: В соответствии с вышеуказанными изменениями следует исключить специальное положение по упаковке RR3, предусмотренное в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
It was observed that, following the decision to insert a new provision in relation to counterclaims (see paras. 98-100), consequential amendments would be required in paragraph (1). Было отмечено, что в связи с решением включить новое положение, касающееся встречных требований (см. пункты 98-100), в пункт 1 необходимо будет внести соответствующие изменения.
While the revisions focused on centre of main interests (COMI), amendments had also been made to the definitions section under article 2 of the Guide to Enactment. Хотя в пересмотренном тексте акцент делается на положениях о центре основных интересов (ЦОИ), были также внесены изменения в раздел определений, касающийся статьи 2 Руководства по принятию.
These amendments now allow the association to provide instruction in various areas such as languages and information technology, in order to foster the socio-professional development of persons wishing to advance in their work environment. Эти изменения в настоящее время позволяют Ассоциации проводить курсы обучения в различных областях, таких как иностранные языки и информатика, в целях оказать лицам, стремящимся добиться успеха в своей профессии, поддержку в их социальном и профессиональном развитии.
The main amendments concern the reduction of the uninterrupted time of residence required for citizenship to five years and of the accumulated time of residence to seven years. Основные изменения касаются уменьшения непрерывного срока проживания, необходимого для получения гражданства, до пяти лет и совокупного срока проживания в стране до семи лет.
(a) Complete current revisions of, or amendments to, the Protocols to provide appropriate flexibility to facilitate increased ratifications in the countries noted above. а) завершить текущие пересмотры или изменения этих трех протоколов для достижения соответствующей гибкости в целях содействия расширению ратификации в вышеупомянутых странах.
The amendments have helped to liberalize the law, simplify procedures for party registration, and provide transparency and closer control of the activities of the organizational committees on the establishment of political parties. Изменения способствовали либерализации закона, упрощение процедур регистрации партий, обеспечение прозрачности и более четкое регулирование деятельности организационных комитетов по созданию политических партий.
The purpose of this document chapter is to define all necessary functional requirements, amendments and extensions to the existing maritime SOLAS AIS in order to create develop an Inland AIS for use in inland navigation. В настоящей главе излагаются все необходимые эксплуатационные требования, а также изменения и дополнения к существующим морским АИС СОЛАС в целях разработки АИС для внутреннего судоходства.
Please describe the amendments made to the Education Act, mentioned in paragraph 457 of the report, to ensure that young pregnant students are not excluded from the school system. Просьба описать, какие изменения, упомянутые в пункте 457 доклада, были внесены в Закон об образовании, чтобы не допустить исключения беременных девочек из школ.
They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. Они рекомендуют не вносить какие-либо основополагающие изменения, но обеспечить обобщение и определенное усиление положений, содержащихся в этих трех документах, обновляя их по мере необходимости, с тем чтобы отразить изменения в практике.
At the request of either party, amendments and additions could be made to the record, with the consent of the members of the tribunal, if the request was deemed justified. При этом по просьбе стороны постановлением состава арбитража в протокол могут быть внесены изменения или дополнения, если просьба будет признана обоснованной.
The amendments enshrine the right of insured persons (primarily pregnant women) to receive free legal assistance from the territorial office of the Social Insurance Fund that is needed to obtain insurance coverage. Изменения закрепляют право застрахованных лиц (главным образом беременных женщин) получать бесплатную юридическую помощь от территориального органа Фонд социального страхования, необходимую для получения страхового обеспечения.
However, it was essential for the General Assembly to propose amendments to subprogramme 2 of programme 11, Environment, given that the changes proposed by the Secretariat had no legislative mandate and in some cases even ignored previous decisions of the General Assembly. Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы Генеральная Ассамблея предложила поправки к подпрограмме 2 программы 11 («Окружающая среда»), поскольку изменения, предложенные Секретариатом, не основываются на решениях директивных органов и в некоторых случаях даже идут вразрез с принятыми ранее решениями Генеральной Ассамблеи.
Following an evaluation of these provisions, the Acts of 10 January 2007 and 6 February 2007 introduced a number of amendments. После проведения оценки этих положений законами от 10 января 2007 года и от 6 февраля 2007 года в них были внесены изменения.
The amendments and other editorial changes requested in October 2012 were reflected in a revised version of the Action Plan which was circulated on 31 December for consultations among member States and among other Stakeholders who participated in the Stakeholder Meetings. Поправки и другие редакторские изменения, предложенные в октябре 2012 года, были отражены в пересмотренном варианте Плана действий, который был распространен 31 декабря с целью его согласования с государствами-членами и другими заинтересованными Сторонами, принявшими участие в соответствующих совещаниях.
The Specialized Section made several changes to the recommendation including amendments in the sections on "moisture content", "sizing" and "quality tolerances". Специализированная секция внесли некоторые изменения в Рекомендацию, включая поправки к разделам, касающимся "содержания влаги", "калибровки" и "допусков по качеству".
These changes may require amendments to national legislation, but not in all cases (e.g., the definition of the public could be aligned with a more widely used definition). Эти изменения могут потребовать внесения поправок в национальное законодательство, но не во всех случаях (например, определение термина "общественность" может согласовываться с более широко используемым определением).
The Task Force would therefore be recommending that the EMEP Steering Body adopt the changes to the Reporting Guidelines, while recognizing that there might be the need for further minor technical amendments to the NFR. В этой связи Целевая группа будет рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП принять изменения к Руководящим принципам представления данных, признав при этом возможную необходимость в последующих незначительных технических поправках к НО.
In 2013, amendments were incorporated into the Russian Federation Law on Employment in the Russian Federation that specify administrative liability for dissemination of discriminatory information regarding vacancies. В 2013 году в закон Российской Федерации «О занятости населения в Российской Федерации» внесены изменения предусматривающие административную ответственность за распространение дискриминационной информации о вакансиях.
In addition, legislative amendments have been planned with a view to explicit defining of the prohibition of any form of corporal punishment of children within the family, alternative forms of protection, school, children's and social care institutions. Кроме того, планируется внести изменения в законодательство с целью включения в него явного определения запрета на любую форму телесных наказаний детей в семье, альтернативных формах защиты, школе, детских и социальных учреждениях.
Lastly, with regard to child soldiers, he would be grateful for further information on the measures adopted to ensure that the amendments to the legislation to end the practice were closely observed. Наконец, что касается вербовки детей-солдат, было бы интересно получить точную информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы изменения, внесенные в законодательство в целях прекращения этой практики, строго соблюдались.