The Working Group has also requested making minor amendments to the proposed text for the Guide to Enactment before it at its ninth session. |
На своей девятой сессии Рабочая группа также просила внести незначительные изменения в рассматривавшийся ею проект текста для Руководства по принятию. |
In Denmark, legislative reforms will be proposed to Parliament in 2003 and in Sweden, a report on necessary legislative amendments is currently being drafted. |
В Дании связанные с этим изменения в законодательстве будут предложены парламенту в 2003 году, а в Швеции в настоящее время готовится доклад относительно необходимых законодательных поправок. |
He also suggested that all changes, amendments and deletions should be reflected in the report so that it was clear which delegations were behind each proposal. |
Он предложил также отражать все изменения, дополнения и изъятия в докладе таким образом, чтобы было ясно, какая делегация внесла каждое предложение. |
Under that law, amendments and supplements have been introduced into all articles of the Criminal Code that deal with crimes involving trafficking in persons. |
Данным законом внесены изменения и дополнения во все статьи Уголовного кодекса, касающиеся преступлений, связанных с трафиком людей. |
The Committee notes that the draft is still under consideration and that necessary amendments or other changes can still be made. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что проект пока еще находится на стадии рассмотрения и что в него еще могут быть внесены необходимые поправки или другие изменения. |
The Joint Meeting agreed that the drafting or substantive amendments should be considered by the ad hoc working group on harmonization. |
Совместное совещание решило, что изменения редакционного характера или изменения, обусловленные другими поправками, будут рассмотрены специальной рабочей группой по согласованию. |
Two amendments were proposed, one modifying only article 4, the other altering several articles in the revised text. |
Были предложены две поправки, одна из которых касалась изменения только статьи 4, а другая - изменения нескольких статей в пересмотренном тексте. |
In December 1998, the Government Commission responsible for initiating the reform process in IESS sent Congress a bill containing amendments to the Compulsory Social Security Act. |
В декабре 1998 года ревизионная комиссия, которой было поручено начать процесс реформ в ИЭСС, направила в Конгресс предложения по проекту изменения Закона об обязательном социальном страховании. |
Changes were now being introduced to rectify the situation, such as amendments to the Constitution in order to give official recognition to indigenous languages. |
Однако в настоящее время она претерпевает изменения, которые исправляют это упущение, например, в Конституцию внесены поправки с целью официального признания языков коренных народов. |
It was noted, that the necessary amendments did not only concern columns (2), (5) and. |
Было отмечено, что необходимые изменения касаются не только колонок 2, 5 и 20. |
It may be noted that, through the above process, Pakistan has been adopting the IFRS without making any amendments in such standards. |
Можно отметить, что в рамках вышеупомянутого процесса Пакистан до сих пор принимал МСФО, не внося какие-либо изменения в такие стандарты. |
Negotiating partners had ignored the language agreed by the General Assembly and chosen to introduce unacceptable amendments in critical paragraphs related to the development mandate of the Doha Round. |
Партнеры по переговорам проигнорировали согласованные в рамках Генеральной Ассамблеи формулировки и решили внести неприемлемые изменения в важнейшие пункты, относящиеся к мандату Дохинского раунда в области развитии. |
It was suggested that these amendments should be submitted to the European Commission so that they could be taken into consideration if necessary. |
Было предложено представить эти изменения на рассмотрение Европейской комиссии, с тем чтобы она в соответствующих случаях учла их. |
Mr. Marca Paco expressed concern that some of the Secretariat's suggested amendments appeared to affect the substance of the report. |
Г-н Марка Пако высказывает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые предложенные Секретариатом изменения, как представляется, затрагивают существо доклада. |
Accordingly the Panel is unable to, and does not, take into account such amendments when it is formulating its recommendations to the Governing Council. |
Исходя из этого, Группа не может учесть и не учитывает такие изменения при формулировании своих рекомендаций Совету управляющих. |
The Working Party considered the secretariat's proposal for Part 12 of the restructured ADR paragraph by paragraph; the amendments adopted can be found in annex 1. |
Рабочая группа рассмотрела поочередно каждый из пунктов предложения секретариата, касающегося части 12 ДОПОГ с измененной структурой; принятые изменения приведены в приложении 1. |
These amendments seek to increase the role of the People's Assembly of Kyrgyzstan in representing the interests of all ethnic groups and protecting the rights of national minorities. |
Эти изменения ориентированы на повышение роли Ассамблеи народа Кыргызстана в представлении интересов всех этнических групп, защиту прав национальных меньшинств. |
The following amendments to article 3 would give effect to these proposals: |
Для осуществления этих предложений следует внести следующие изменения в статью 3: |
The following amendments to the list of varieties are proposed: |
Предлагаются следующие изменения в перечне разновидностей: |
However, some amendments and modifications are necessary in order to fully implement the Programme of Action. |
Однако Венгрии потребуется внести в него некоторые поправки и изменения, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы действий в полном объеме. |
Since the promulgation of the Pag-IBIG Fund Law, various changes and amendments have been effective to better serve and respond to the needs of its members. |
С момента провозглашения Закона о создании Фонда Паг-ИБИГ были произведены различные изменения и дополнения в целях более эффективного удовлетворения потребностей его членов. |
(b) To propose amendments and reforms to the Constitution, as provided for therein; |
Ь) предлагать поправки и изменения к Конституции с соблюдением положений последней; |
Most likely those improvements will be prepared when amendments to our Copyright Act shall be made to implement the WIPO 1996 Treaties into our legislation. |
По всей вероятности, эти изменения будут подготовлены после того, как будут внесены поправки в Закон об авторском праве, в целях имплементации договоров ВОИС 1996 года в национальное законодательство. |
Corrections and Extensions Document This contains changes to the standard to correct factual errors and to make necessary amendments or extensions to the standard. |
Документ с исправлениями и дополнениями В нем содержатся изменения к стандарту в целях исправления фактических ошибок и внесения в стандарт необходимых поправок или дополнений. |
It had been recognized that legislative amendments were not sufficient to change established gender structures but must be combined with a range of conditions and instruments. |
Внесения Законодательных поправок, как выясняется, недостаточно для изменения устоявшихся гендерных структур, и эти меры необходимо принимать в комплексе с целым рядом условий и инструментов. |