Who proposed the amendments? |
Кто предложил эти изменения? |
(amendments appear in bold) |
(Изменения выделены жирным шрифтом) |
The Law on Amendments to CC introduced changes to the criminal offence of "Trafficking in Persons", since it introduced a qualified form of this offence that criminalizes the use of the services of the victim. |
Закон о внесении поправок в УК внес изменения в положения, касающиеся преступления торговли людьми; в частности, был введен квалифицированный случай этого преступления, устанавливающий наказание за пользование услугами потерпевших. |
Amendments have been made to the Act on measures to prevent and counteract the legalization of proceeds of crime, the Act on banks and banking activities and the Act on the National Bank of Ukraine. |
Изменения внесены в законы Украины «О предотвращении и противодействии легализации доходов, полученных преступным путем», «О банках и банковской деятельности» и «О Национальном Банке Украины». |
Amendments and addenda have been introduced into the Labour Code of the Republic of Belarus and the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, which are aimed at ensuring equal rights and opportunities for women and men. |
Внесены изменения и дополнения в Трудовой кодекс Республики Беларусь и Кодекс Республики Беларусь о браке и семье, которые направлены на обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
Other amendments are pending. |
В настоящее время вносятся другие изменения. |
Adopt amendments to the Constitution; |
вносит изменения и дополнения в Конституцию; |
The draft amendments contain the following changes: |
Проект поправок содержит следующие изменения: |
The Team intends to propose amendments accordingly. |
Группа намерена предложить соответствующие изменения. |
The amendments introduced are as follows: |
Были внесены следующие изменения: |
The main amendments are: |
Основные изменения сводятся к следующему: |
These amendments are broken down according to topic and described below. |
Эти изменения рассматриваются ниже в хронологической последовательности. |
Members of the System can initiate a referendum to make amendments in the current code. |
По вопросам изменения данного кодекса по инициативе участников системы может проводиться референдум. |
Any amendments and additions may be introduced to this Regulation under the Foundation's respective decision only. |
Любые изменения и дополнения в настоящее Положение вносятся только на основании соответствующего решения Фонда. |
Some amendments would have to be made to it. |
В него необходимо внести некоторые изменения. |
In 2012, amendments were made to the Counter-Terrorism Act to strengthen the financial monitoring institutions. |
В 2012 году были внесены изменения в Закон Республики Казахстан «О противодействии терроризму», которые укрепили институт финансового мониторинга. |
Legal amendments that shortened the timeframe to form DECs and PECs increased the organizational challenges. |
Изменения в законодательстве, в соответствии с которыми были сокращены сроки для формирования ОИК и УИК, усложнили организацию выборов. |
Paragraph 9, as amended by Mr. Wolfrum and subject to slight amendments, was adopted. |
Пункт€9 с поправками, внесенными г-ном€Вольфрумом, принимается при том понимании, что в него будут внесены незначительные изменения. |
These amendments would apply only to investor-State arbitrations and leave other types of arbitrations completely unaffected. |
Эти изменения будут применимы только в отношении арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, а остальные виды арбитража останутся полностью не затронутыми. |
In December 2005, the Uzbek Parliament adopted additions and amendments to the Code on Administrative Liability. |
В декабре 2005 года парламент страны принял дополнения и изменения в Кодекс об административной ответственности Республики Узбекистан, которые не являются внедрением новых положений в законодательство, как представлено в докладе. |
CNCDH noted frequent and substantial amendments to the legislation concerning foreigners and emphasized that it has never been consulted by the Government on this subject. |
НККПЧ отметила частые и существенные изменения законодательства об иностранцах, подчеркнув, что правительство ни разу не консультировалось с ней на этот счет, и констатировав возросшую степень сложности нормативных положений, которая, по ее мнению, ущемляет целый ряд основных прав. |
Slight amendments are proposed to strengthen the Nigeria office and reduce one Professional post from Senegal to reflect changes in West Africa. |
Предлагаются также некоторые незначи-тельные изменения с целью укрепления расположен-ного в Нигерии отделения и сокращения одной должности сотрудника категории специалистов в отделении, расположенном в Сенегале, в связи с изменениями, произошедшими в Западной Африке. |
Thus, various amendments were made to regulations on parental, maternity and paternity leave and on time credit. |
Так, различные изменения были внесены в правила предоставления отпуска по уходу за ребенком, отпуска по беременности и родам, отцовского отпуска, а также в порядок реализации права на временное прекращение работы или сокращение рабочего времени. |
They too are being tasked with performing post-storm services as amendments. |
На них также была возложена задача предоставления услуг по ликвидации последствий урагана в качестве изменения к условиям договора. |
Any amendments to align the access to web sites with the newly arisen status will be implemented as expeditiously as practicable. |
Соответствующие изменения, учитывающие фактическое состояние, будут выполнены в возможно короткий срок. |