To prevent and prohibit offences of this kind, appropriate amendments and additions to article 135 of the Criminal Code have been drafted and submitted to the Legislative Chamber of the Parliament (Oliy Majlis). |
В целях предотвращения, профилактики и недопущения вышеуказанных преступлений были разработаны соответствующие изменения и дополнения в ст. УК Республики Узбекистан «Вербовка людей для эксплуатации» в Законодательную палату Олий Мажлиса Республики Узбекистан. |
Significant amendments to adoption provisions were introduced on 24 April 2003 (through the act on adoption reform, Moniteur belge, 16 May 2003) and 13 March 2003 (through the act amending the judicial code with respect to adoption). |
В сфере усыновления 24 апреля 2003 года (Законом о реформе системы усыновления - М.В. 16 мая 2003 года) и 13 марта 2003 года (Закон, изменяющий положения Судебного кодекса, касающиеся усыновления) были осуществлены важные изменения в Законодательстве, преследующие достижение двух основных целей. |
Amendments to the constitution include: |
В результате в устав Федерации были внесены следующие изменения: |
All type of commercial enterprise registration, as well as amendments to existing commercial company articles of association, registration of commercial pledge, etc. |
регистрация коммерческих обществ любого вида, а также изменения уставов существующих коммерческих обществ, регистрация коммерческих залогов и.т.д. |
Pursuant to the Act of 26 September 2003 on amendments and additions to certain legislative acts of the Republic of Uzbekistan, significant changes were made to article 75, part 4, of the Penal Enforcement Code. |
В соответствии с Законом Республики Узбекистан от 26.09.2003 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Узбекистан" были внесены существенные изменения в часть 4 статьи 75 УИК Республики Узбекистан. |
In that connection, the amendments to the Family Code had led to a public discussion in Algeria, one that was still going on, as to whether the legislature should take into account developments in society or whether it should anticipate those developments. |
В этой связи изменения, внесенные в Семейный кодекс, вызвали в Алжире продолжающуюся в настоящий момент дискуссию относительно того, должно ли законодательство отражать происходящие в обществе перемены или же оно должно им предшествовать. |
Subsequent changes and amendments of the above-mentioned Act were introduced with the Act Amending the Labour Market Regulation Act - ZUTD-A which regulates: |
Дальнейшие изменения и поправки в вышеуказанный Закон были внесены Законом о внесении поправок в Закон о регулировании рынка труда (ПЗЗРТ), в котором определены такие элементы, как: |
The International Accounting Standards Board (IASB) today issued "Improvements to IFRSs" - a collection of amendments to seven International Financial Reporting Standards (IFRSs) - as its latest set of annual improvements. |
Сегодняшняя публикация содержит уже утвержденные версии поправок, которые предлагались в качестве промежуточного варианта в августе прошлого года (). Здесь же содержатся изменения, которые в июле 2009 года вносились Советом по МСФО в стандарт IFRS 1 "Первое применение МСФО". |
(e) Planned amendments and additions to the Law of the Republic of Kazakhstan, dated 18 December 1992 entitled "On the social protection of citizens affected by nuclear testing at the Semipalatinsk nuclear test site" if reclassification of the test site is granted; |
ё) при положительном заключении экспертизы о целесообразности изменения классификации территорий испытательного полигона внесение изменений и дополнений в Закон Республики Казахстан от 18 декабря 1992 года «О социальной защите граждан, пострадавших вследствие ядерных испытаний на Семипалатинском испытательном ядерном полигоне»; |
As soon as an update appears on the Committee site or is passed on by it, amendments to the Committee list are transmitted immediately to the Department of the Interior, which then informs the Department of Public Security and especially the border control services. |
Как только на веб-сайте Комитета происходит обновление данных списка или Комитет сообщает об этом обновлении данных, изменения, внесенные в список Комитета, тотчас же направляются в Департамент внутренних дел, который уведомляет об этом Управление государственной безопасности Монако и, в частности, службы пограничного контроля. |
On the basis of the legal and judicial reform programme adopted by presidential decree in June 2007, amendments were introduced to the Constitutional Act on the Courts, the Constitutional Act on the Constitutional Court and other relevant legislation. |
В июне 2007 года Указом Президента РТ утверждена Программа судебно-правовой реформы в РТ, на основании которой были внесены изменения и дополнения в Конституционные законы РТ "О судах Республики Таджикистан", "О Конституционном суде Республики Таджикистан" и другие соответствующие законы. |
The amendments sought to bring the Instructions into line with the requirements of article 259 (Bringing offenders to the militia station) of the Code of Administrative Offences concerning the custody register and the log of personal and official visitors. |
Внесенные изменения касались приведения Инструкции в соответствие с требованиями ст. 259 КУоАП (Доставка нарушителя) в части учета лиц, которые помещаются в комнаты для задержанных и доставленных лиц (КЗД), а также учета доставленных, гостей и приглашенных. |
In addition, there are some other less visible areas of change brought about by amendments to the Rules of Procedure and Evidence that are significantly increasing the prosecution workload. |
изменившаяся политическая ситуация в бывшей Югославии, в частности, события в Союзной Республике Югославии. Кроме того, существуют некоторые другие менее заметные области, в которых произошли изменения, вызванные поправками к Правилам процедуры и доказывания, которые значительно увеличили объем работы обвинения. |
In order to transform the AUC into an Authority, the Constitutive Act should be amended in accordance with the provisions of Article 32 of the said Act and, thereafter, call upon Member States to expedite the ratification of the amendments; |
для преобразования Комиссии Африканского союза в Администрацию Африканского союза необходимо внести изменения в Учредительный акт в соответствии с положениями статьи 32 указанного Акта и после этого призвать государства-члены ускорить ратификацию внесенных изменений; |
As from 18 months after the date of entry into force, Contracting Party applying this Regulation shall grant approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the 05 series of amendments. |
Данные переходные положения применяются только в отношении установки ремней безопасности и сигнализаторов непристегнутых ремней безопасности на транспортных средствах и не влекут за собой изменения марки ремней безопасности". |
Amendments to the regulations of the Pension Fund |
Изменения к положениям Пенсионного фонда |
Amendments to the Labour Code currently in force |
Изменения в действующем Трудовом кодексе |
Amendments communicated by Luxembourg: |
Изменения, представленные Люксембургом: |
AMENDMENTS TO GERMAN ROAD TRAFFIC REGULATIONS |
ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕННЫЕ В ПРАВИЛА ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ ГЕРМАНИИ |
(a) Amendments to the Penal Code |
а) Изменения в Уголовном кодексе |
(c) Amendments to the Labour Code |
с) Изменения в Трудовом кодексе |
Amendments to the Law on Equal Treatment |
Изменения в Законе о равных возможностях |
Amendments to Table A of RID/ADR |
Изменения в таблице А МПОГ/ДОПОГ |
Amendments to packing instruction P402: |
Изменения в инструкции по упаковке Р402: |
To implement the social rights of the child, in the period 2002-2008 the relevant amendments and additions were made to the State Benefits Act, which provides for maximum protection of children's social rights, in particular: |
В целях осуществления социальных прав ребенка за период с 2002 по 2008 годы были внесены соответствующие изменения и дополнения в Закон "О государственных пособиях в Кыргызской Республике", где предусмотрены, максимальные меры по защите социальных прав ребенка, а именно: |