During its consideration of the above-mentioned document, the Working Party made the following amendments: |
В ходе рассмотрения вышеуказанного документа Рабочая группа внесла следующие изменения: |
However, these amendments do not resolve the safety issues concerning: |
Однако эти изменения не позволяют решить проблемы безопасности, связанные: |
CCNR proposes the following amendments to the text of the Regulations annexed to ADN. |
ЦКСР предлагает внести в текст Правил, прилагаемых к ВОПОГ, следующие изменения: |
As pointed out in the initial report, in March 2004 the National Assembly adopted the amendments to Articles 394 and 407 of the Criminal Code. |
Как указывается в первоначальном докладе, в марте 2004 года Собрание приняло изменения к статьям 394 и 407 Уголовного кодекса. |
The amendments are aimed at expanding the list and bringing it into line with the requirements of the Australia Group international export control regime. |
Эти изменения направлены на расширение номенклатуры указанного Списка и приведение его в соответствие с требованиями международного режима экспортного контроля «Австралийская группа». |
Interim amendments of an existing type approval not affecting conformity (see 6.8.2.3.2) do not extend or modify the original validity of the certificate. |
Промежуточные изменения существующего официального утверждения типа, не влияющие на соответствие (см. пункт 6.8.2.3.2), не продлевают и не изменяют первоначальный срок действия свидетельства. |
The secretariat of ECE was requested to draw the attention of the RID/ADR/ADN Joint Meeting to the amendments that might concern road and rail transport. |
Секретариату ЕЭК ООН было поручено довести до сведения Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ те изменения, которые могут представлять интерес для автомобильного и железнодорожного транспорта. |
Accordingly, in September 2008 amendments were made to certain legislative acts with a view to refining the legislation on combating domestic violence. |
В этом контексте в сентябре 2008 года были внесены изменения в некоторые законодательные акты Украины относительно совершенствования законодательства по противодействию насилию в семье. |
It was indicated that rules on amendments should recognize that an electronic transferable record could be amended and let the system determine how this was put in practice. |
Было указано на то, что правила внесения изменений должны признавать возможность изменения электронной передаваемой записи и позволять системе определять, как это делается на практике. |
However, in our opinion that and other useful amendments are not in themselves sufficient to make the declaration a truly balanced document. |
Однако этого изменения, как и других полезных поправок, по нашему мнению, недостаточно для придания документу подлинно сбалансированного характера. |
As the system becomes more established and better known, and amendments to national legislation are made to authorize such data exchange, the number of participating States is expected to increase. |
По мере того как эта система становится все более установившейся и шире известной, а в национальное законодательство вносятся изменения в целях узаконивания подобного обмена данными, число входящих в нее государств, как ожидается, будет возрастать. |
The substantive amendments (see paragraphs 2 to 7) are intended to simplify the existing provisions and facilitate enforcement. |
В последнем случае внесенные изменения (см. пункты 2-7) имеют целью упростить положения, которые действовали ранее, и облегчить проверки. |
Several delegations called for article 13 to be amended to specify that subsequent amendments to the Additional Protocol would be adopted by unanimity. |
Что касается статьи 13, то несколько делегаций предложили внести в нее изменения в целях конкретного указания принципа единогласия при принятии поправок, которые могут впоследствии вноситься в Протокол. |
Other significant amendments to the IPPF EN constitution covered the following items: |
Другие существенные изменения, внесенные в устав МФПР-ЕР, охватывают следующие вопросы: |
The amendments mainly address the following points: |
Внесенные изменения касаются главным образом нижеследующих аспектов. |
He also wondered what amendments had been proposed and why the new centre would not be allowed to bring cases before the courts. |
Он хотел бы также знать, какого рода изменения было предложено внести в законодательство и почему предполагаемому новому центру не будет, по-видимому, дана возможность передавать дела в суд. |
Some amendments were designed simply to harmonize the terminology employed in the Staff Regulations with that currently in use at the United Nations. |
Некоторые изменения были направлены только на приведение терминологии, употребляемой в Положениях о персонале, в соответствии с той терминологией, которая в настоящее время используется в Организации Объединенных Наций. |
UIRR suggests the following amendments to RID 1.1.3.6: |
МСККП предлагает внести в подраздел 1.1.3.6 МПОГ следующие изменения: |
In order to reflect organizational and programmatic changes that have occurred since then and to simplify the selection process, several amendments are proposed. |
Для того чтобы учесть произошедшие с тех пор организационные и программные изменения и упростить процесс отбора кандидатов, предлагается внести некоторые изменения в этот процесс. |
The United Nations received requests for the extensions of 30 letters of credit on or before 31 December 2005 and the Bank processed these amendments. |
Организация Объединенных Наций получила просьбы о продлении сроков действия 30 аккредитивов до или перед 31 декабря 2005 года, а Банк обработал эти изменения. |
The Guide to Enactment would also address the question of how to address amendments to those numbers where necessary during a particular procurement. |
В Руководстве по принятию будет также затронут вопрос о том, каким образом следует предусмотреть изменения в этих цифровых показателях, если это потребуется в ходе конкретной закупки. |
Proposed new policy projects and submitted amendments to existing policies |
Предложила новые стратегические проекты и представила изменения к существующим стратегиям |
They include amendments to the Associations Act and the strengthening of protection for women and children in the Labour Code. |
Среди других такие изменения коснутся Закона об общественных объединениях, Кодекса законов о труде с уделением внимания усилению защиты женщин и детей. |
Zambia also outlawed corporal punishment through amendments to the Criminal Procedure Code, the Penal Code, and the Education Act. |
Кроме того, внеся изменения в Уголовно-процессуальный кодекс, Уголовный кодекс и Закон об образовании, Замбия запретила телесные наказания. |
We must also note that the current draft resolution reflects significant amendments as compared with an earlier draft resolution that Russia co-sponsored. |
Мы также вынуждены констатировать, что нынешний проект претерпел существенные изменения по сравнению с первоначальной резолюцией 57/86, соавтором которого являлась Россия. |