Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
With the amendments to the Criminal Code passed in March 2004, a fundamental change was made, inter alia, in the title and substance of the incrimination contained in article 142. В результате поправок, внесенных в Уголовный кодекс в марте 2004 года, произошли радикальные изменения, в частности в определении и существе акта предъявления обвинения, содержащихся в статье 142.
The amendments to the Criminal Code adopted in March 2004, have, inter alia, made significant changes in respect of the title and content of the incrimination under article 142. Поправки к Уголовному кодексу, принятые в марте 2004 года, внесли, среди прочего, значительные изменения в понятие и содержание акта вынесения обвинения, предусмотренного в статье 142.
A number of amendments to the Civil Code, which would enter into effect in 2008, provided for the possibility of changing a child's surname if that was found to be in the child's interest. Ряд поправок к Гражданскому кодексу, которые вступят в силу в 2008 году, предусматривают возможность изменения фамилии ребенка, если будет сочтено, что это отвечает его интересам.
The basic structure of the text, in spite of the changes introduced following consideration of the amendments submitted, was essentially confirmed in the version approved by the Committee and now under consideration by Parliament. Основная структура текста, несмотря на изменения, внесенные после рассмотрения представленных поправок, была в общих чертах подтверждена в одобренном Комитетом варианте и в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте.
I consider that when these discussions have taken place and a course of action agreed, new systems will have to be set up and amendments will have to be made to the directive. Я считаю, что, когда такие обсуждения состоятся и будет выработан план действий, нужно будет внедрить новые системы и внести изменения в директиву.
The following amendments should be made to the ADN checklist 8.6.3: В приведенный в пункте 8.6.3 перечень обязательных проверок целесообразно внести следующие изменения:
The amendments could have major economic consequences for the industry and it was further proposed that they should remain between square brackets for the time being. The aim was to allow the industry to verify them and, if necessary, draw up proposals for transitional provisions. Поскольку эти изменения могут повлечь за собой серьезные экономические последствия для отрасли, было также предложено на данном этапе оставить эти изменения в квадратных скобках, с тем чтобы представители отрасли могли провести их проверку и в необходимых случаях подготовить предложения в отношении переходных положений.
Until 1988 the Copyright Act saw only minor amendments while the Government of Canada engaged in a number of studies on copyright reform. До 1988 года закон Об авторском праве Канады претерпел незначительные изменения, в то время как федеральное правительство осуществляло ряд мер по осуществлению реформ в авторском праве.
In that connection, he informed members that in view of the recent developments in South Africa the members of the Special Committee were consulting and reconsidering those decisions with a view to making appropriate amendments to them before presenting its recommendations to the General Assembly. В связи с этим он сообщает членам Комитета, что вследствие изменений, происшедших в последнее время в Южной Африке, члены Комитета проводят консультации и пересматривают свои решения с целью внести соответствующие изменения, прежде чем представить рекомендации Генеральной Ассамблее.
As a matter of drafting, the view was expressed that, in the context of paragraph (1), it should be made clear that the draft Convention envisaged possible amendments only as exceptions. В редакционном порядке было высказано мнение о том, что в контексте пункта 1 следует уточнить, что проект конвенции предусматривает возможные изменения только в виде исключений.
A Ukrainian Act of 7 July 1992 introduced amendments to articles 54 and 55 of the Penal Code connected with the remitting of a sentence and the expunging of a conviction in the case of persons convicted for offences which are not punishable. Законом Украины от 7 июля 1992 года внесены изменения в статьи 54 и 55 Уголовного кодекса, связанные с освобождением от отбывания наказания и снятием судимости с лиц, осужденных за деяния, наказание за которые исключено.
If that were not the case it might be advantageous to restrict the scope of the draft by making substantial amendments to certain articles (in particular articles 3 and 5). Если нет, то, очевидно, могло бы оказаться полезным "урезать" проект, внеся в ряд статей (в частности, в статьи З и 5) заметные изменения.
Referring to those bodies' funding, he commended the amendments made by the States parties and approved by the General Assembly concerning the funding of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture. Касаясь вопроса о финансировании этих органов, представитель Болгарии приветствует принятые государствами-участниками и одобренные Генеральной Ассамблеей изменения в отношении финансирования Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Комитета против пыток.
In 1994, the Centre also distributed a poster reproducing in its entirety the text of the Act of 30 July 1981 penalizing certain acts motivated by racism or xenophobia, including the amendments made to it in 1994. В 1994 году Центр также приступил к распространению плаката, полностью воспроизводящего текст закона от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма или ксенофобии, включая изменения, внесенные в 1994 году.
Mr. SHAHI, speaking on a point of order, asked whether the Secretariat could not distribute to the members of the Committee a corrected version of the conclusions concerning India so that members who so desired could write in the amendments adopted on their own copies. Г-н ШАХИ, выступая по порядку ведения заседания, спрашивает, имеет ли секретариат возможность распространить среди членов Комитета исправленный текст выводов, касающихся Индии, с тем чтобы члены, которые этого пожелают, могли внести в собственные экземпляры принятые изменения.
Slight amendments were made in the offices in North Africa and the Middle East as well as in west and central Asia, in view of the increased portfolio of programmes. Незначительные изменения были внесены в отделения в Северной Африке и на Ближнем Востоке, а также в Западной и Центральной Азии в связи с расширением портфеля программ.
In 1996, substantial amendments and revisions were made to the Criminal Procedure Law enacted in 1979, which improved criminal proceedings and increased the provisions regarding the protection of civil rights. В 1996 году в Уголовно-процессуальный кодекс, принятый в 1979 году, были внесены существенные поправки и изменения, которые способствовали совершенствованию уголовного судопроизводства и расширили положения, касающиеся защиты гражданских прав.
This long delay was in large part due to the inability to agree upon a procedure for making constitutional amendments that was acceptable to all of the provinces, in particular the Province of Quebec. Такой долгий процесс репатриации конституции во многом объясняется отсутствием консенсуса по вопросу о механизме изменения конституции, который был бы приемлем для всех провинций и особенно для Квебека.
(b) The bringing forward of amendments to existing legislation in order to incorporate changes which cannot be achieved by technical adaptation while leaving the basic structure of the framework intact (external amendment). Ь) разработка поправок к существующему законодательству для включения изменений, которые не могут быть внесены путем технической адаптации, но без изменения базовой структуры нормативной основы (внешние изменения).
Second, as changes in the composition of the Council will require amendments to the Charter, it is logical and desirable that reform of the Council should have the broadest possible support among Member States. Во-вторых, поскольку изменения в составе Совета потребуют внесения поправок в Устав, логично и желательно, чтобы реформа Совета имела по возможности самую широкую поддержку среди государств-членов.
Subject to the agreed modification of the introductory phrase in paragraph (2), to the alignment with article 26 (3) and to consideration by the drafting group of the amendments referred to above, the Commission adopted paragraph (2). С учетом согласованного изменения во вступительной формулировке пункта 2, приведения этого пункта в соответствие со статьей 26(3) и рассмотрения редакционной группой вышеупомянутых поправок Комиссия приняла пункт 2.
The reforms contained in the amendments to the Criminal Procedure Law to take effect in 1997 are an important step towards developing the rule of law in China, and towards that country being able to meet its obligations pursuant to the Convention against Torture. Реформы, в соответствии с которыми в 1997 году будут внесены изменения в Уголовно-процессуальное законодательство, являются важным шагом на пути укрепления законности в Китае и создании условий, обеспечивающих выполнение страной обязательств, вытекающих из Конвенции против пыток.
We fully realize that any change in the composition of the Security Council will also necessitate the consideration of several other matters, including the necessary amendments to the Charter, the role of the veto as at present and the decision-making process of the Council. Мы прекрасно понимаем, что любые изменения в составе Совета Безопасности потребуют также рассмотрения ряда других вопросов, в том числе вопросов о внесении необходимых поправок в Устав, о роли права вето на данном этапе и о процедурах принятия решений в Совете.
Mr. Ovia, introducing the draft resolution on the question of Tokelau on behalf of his delegation and the Fiji delegation, said that its text contained several amendments and corrections that reflected events that had taken place over the previous 12 months. Г-н Овия, вынося на рассмотрение от имени своей делегации и делегации Фиджи проект резолюции по вопросу о Токелау, говорит, что в его текст внесены некоторые поправки и изменения, отражающие развитие событий за последние 12 месяцев.
In commenting on the various articles of the Convention, the representative drew the attention of the members to the areas that might need changes or amendments, and which were affected by customary law and culture. Комментируя различные статьи Конвенции, представитель обратила внимание членов Комитета на те области, в которых могут потребоваться изменения и в которых продолжают действовать традиции и нормы обычного права.