Enter the amendments made in a special register kept at the head office of the association and submit such register to the administrative or judicial authorities whenever they so request. |
все изменения и перемены должны фиксироваться в специальном журнале, который следует вести в штаб-квартире общественного объединения и который должен предъявляться административным или судебным органам всякий раз, когда они этого потребуют. |
Mr. Berend, who had been involved in the development of the paper, introduced the comments that had been made on the earlier version of the paper, highlighting the amendments that had been made to reflect comments submitted by members and observers. |
Г-н Беренд, который участвовал в составлении документа, изложил замечания, сделанные по ранее подготовленному варианту документа, выделив изменения, которые были внесены, с тем чтобы отразить замечания, представленные членами и наблюдателями. |
China welcomed the amendments made to the Law on Immigration, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure to raise the legal status of immigrants and to step up reforms of the criminal justice and penitentiary system. |
Китай приветствовал изменения, внесенные в Закон "Об иммиграции", Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, которые призваны повысить правовой статус иммигрантов и способствовать активизации реформ уголовного правосудия и пенитенциарной системы. |
The Working Group noted that the proposed article was based on article 6 of the 1994 Model Law and that limited amendments had been made to that text in the light of the revisions to the Model Law thus far recommended by the Working Group. |
Рабочая группа отметила, что эта предложенная статья основывается на статье 6 Типового закона 1994 года и что в ее текст были внесены ограниченные изменения с учетом изменений к Типовому закону, которые до настоящего времени были рекомендованы Рабочей группой. |
(a) Review the Electoral Code and introduce the necessary amendments to bring it into line with the standards set forth in the Convention, particularly with respect to legal capacity and the exercise of the right to vote on an equal basis; |
а) пересмотреть Избирательный кодекс и внести необходимые изменения для приведения его в соответствие с нормами Конвенции, в частности в вопросах правоспособности и осуществления права на участие в выборах на условиях равенства; |
Review applicable penalties and fines to determine if sanctions and sentences are sufficient to deter natural and legal persons from engaging in acts of corruption, and consider necessary legal amendments in light of actual sentences imposed. |
провести обзор применимых наказаний и штрафов с тем, чтобы определить, являются ли санкции и наказания достаточными для удержания физических и юридических лиц от участия в коррупционных деяниях, и рассмотреть необходимые изменения законодательства с учетом фактически назначаемых наказаний; |
(a) The amendments and supplements to the Law on the Rights of the Child on 18 November 2009, 25 October 2010 and 23 May 2011; |
а) изменения и дополнения в Закон о правах ребенка от 18 ноября 2009 года, 25 октября 2010 года и 23 мая 2011 года; |
In April 2008, the Act amending the Criminal Code and Code of Criminal Procedure of Ukraine relating to the liberalization* of criminal liability introduced amendments to article 127 of the Criminal Code, which deals with torture. |
В апреле 2008 года в соответствии с Законом Украины "О внесении изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Украины относительно гуманизации криминальной ответственности" были внесены изменения и в статью 127 Уголовного кодекса, которой предусмотрена ответственность за истязание. |
At its twentieth session, the General Assembly, by resolution 2046 (XX) of 8 December 1965, following the entry into force of the amendments to Articles 23, 27 and 61 of the Charter, amended its rules of procedure as follows: |
На своей двадцатой сессии Генеральная Ассамблея, исходя из принятых поправок к статьям 23, 27 и 61 Устава, резолюцией 2046 (ХХ) от 8 декабря 1965 года внесла следующие изменения в правила процедуры: |
The proposed changes to draft article 21 were also acceptable, as were the amendments to draft article 51, which were of a purely technical nature and were aimed at ensuring consistency with draft article 21, paragraph 2. |
Предлагаемые изменения в проекте статьи 21 также приемлемы, равно как и поправки к проекту статьи 51, которые имеют чисто технический характер и направлены на обеспечение соответствия с проектом статьи 21, пункт 2. |
The improvement project gave rise to simultaneous amendments to 13 standards while the Convergence project led to various changes to standards such as on presentation of financial statements; accounting policies; and changes in accounting estimates and errors. |
В результате проекта по совершенствованию стандартов одновременно были изменены 13 стандартов, в то время как осуществление проекта по сближению привело к внесению различных поправок в стандарты, регулирующие такие вопросы, как представление финансовой отчетности, учетная политика, а также изменения учетных оценочных данных и ошибки. |
In accordance with its revised mandate, the Bureau of the Executive Body considered a number of proposals for amendments to the 2008 workplan for the Convention, and agreed to amend the workplan as follows: |
В соответствии со своим пересмотренным мандатом Президиум Исполнительного органа рассмотрел ряд предложений по поправкам к плану работы по осуществлению Конвенции на 2008 год и принял решение внести в план работы следующие изменения: |
The Conference of the Parties at its seventh meeting, wishing to minimize the frequency of amendments to the Convention, also requested the Working Group to evaluate the possible amendment of the Convention to address the following provisions and issues: |
На своем седьмом совещании Конференция Сторон, желая свести к минимуму частоту внесения поправок в Конвенцию, также просила Рабочую группу провести оценку возможности изменения Конвенции с учетом следующих положений и вопросов: |
The following changes have been made pursuant to the Act of 9 November 2011 on amendments to certain legislative acts of Kazakhstan aimed at improving law enforcement and further humanizing the criminal law: |
Законом Республики Казахстан от 9 ноября 2011 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам совершенствования правоохранительной деятельности и дальнейшей гуманизации уголовного законодательства" внесены следующие изменения: |
BiH continued with harmonisation of its legislation with the international standards, although it has still not adopted the changes and amendments to the BiH Constitution, in accordance with the judgment of the European Court of Human Rights. (98, 99) |
БиГ продолжала приводить свое законодательство в соответствие с международными стандартами, хотя она еще не приняла изменения и поправки к Конституции в соответствии с решением Европейского суда по правам человека. (98, 99) |
The examination of good practices for this purpose would include constitutional amendments, judicial review, legislative reform, litigation and case law, policy and institutional reform, independent human rights monitoring, political action, and religious or cultural hermeneutic projects; |
Изучение эффективной практики с этой целью будет включать конституционные изменения, обзор судебной практики, законодательную реформу, судопроизводство и прецедентное право, политическую и институциональную реформу, независимый мониторинг соблюдения прав человека, политические меры и религиозные и культурные герменевтические проекты; |
Emphasizes that the amendments of article 11, paragraph 3, of the statute of the Dispute Tribunal shall not affect the provisions of articles 2.2 and 10.2 of the statute of the Dispute Tribunal; |
особо отмечает, что изменения в пункте 3 статьи 11 Статута Трибунала по спорам не затрагивают положения статей 2.2 и 10.2 Статута Трибунала по спорам; |
In accordance with the work carried out on the restructuring of ADNR, the secretariat proposes that Chapters 3.1, 3.3 and 3.4 of the restructured ADN should incorporate Chapters 3.1, 3.3 and 3.4 of the restructured ADR with the following amendments. |
На основе проделанной работы по изменению структуры ППОГР секретариат предлагает воспроизвести в главах 3.1, 3.3 и 3.4 ВОПОГ с измененной структурой тексты глав 3.1, 3.3 и 3.4 ДОПОГ с измененной структурой, внеся в них следующие изменения: |
The disability and children's special needs prevention, and rehabilitation and social protection of disabled persons and children with special needs Act of 2004 contained significant amendments and additions providing for special measures regarding the employment of persons with disabilities. |
В 2004-м году в Закон "О профилактике инвалидности и ограничения возможностей здоровья детей, реабилитации и социальной защите инвалидов и детей с ограниченными возможностями здоровья" были внесены существенные изменения и дополнения в целях закрепления специальных мер по трудоустройству инвалидов |
Amendments were also made on the right to nationality. |
В положения, касающиеся права на гражданство, были также внесены изменения. |
Amendments to the present statute shall be adopted by the Commission. |
Изменения в настоящем уставе утверждаются Комиссией. |
Amendments and additions have been made to legal acts in the area in order to improve legislation on migration. |
С целью совершенствования законодательства в сфере миграции были внесены изменения и дополнения в законодательные акты в этой области. |
Amendments to the version adopted by the Administrative Committee on 25 January 2013 appear in track changes mode. |
Изменения в варианте, принятом Административным комитетом 25 января, помечены с использованием функции отражения изменений. |
Among the amendments adopted or planned to the CIM Uniform Rules in the context of the revision, those listed below could, inter alia, contribute in the case of the SMGS States to resolving the problems brought up in the earlier consultations: |
В числе изменений, принятых или предусмотренных Единообразными правилами МГК в процессе пересмотра, изменения, перечисленные ниже, могли бы в какой-то мере способствовать, в том что касается государств - членов СМГС, решению проблем, выявленных в ходе консультаций, состоявшихся ранее: |
Changes in obligations arising from amendments to the Convention or its annexes, including the addition of chemicals to Annexes A, B or C; |
а) изменения в обязательствах, связанные с внесением поправок в Конвенцию или приложения к ней, включая включение новых химических веществ в приложения А, В или С; |