The Subcommittee will be informed of all amendments to the legislation. |
Все внесенные в документ изменения будут доведены до сведения Подкомитета. |
Contract amendments with a value of up to $5 million must be reviewed and authorized by the Director of the Procurement Division. |
Изменения к контрактам со стоимостью до 5 млн. долл. США подлежат рассмотрению и согласованию директором Отдела закупок. |
The constitutional amendments of 1993 and the change in our flag showed our goodwill, openness and cooperativeness. |
Поправки к Конституции 1993 года и изменения в нашем флаге показали нашу добрую волю, открытость и готовность к сотрудничеству. |
This process should take into account latest developments as well as past amendments and revisions in the basic documents. |
В процессе этого следует учесть последние веяния, а также поправки и изменения, вносившиеся в базовые документы в прошлом. |
Various countries have undertaken or are undertaking revisions or amendments to strengthen national forest legislation, particularly in terms of governance and law enforcement. |
Многие страны внесли или вносят изменения или поправки в национальное лесное законодательство в целях повышения его эффективности, особенно в части, касающейся системы лесоуправления и правоприменения. |
The Committee should therefore act quickly if it wished to suggest any amendments. |
В этой связи следует отметить, что, если Комитет желает предложить какие-либо изменения, ему следует незамедлительно отреагировать. |
The appropriate amendments have been made to the legislation currently in force. |
В действующее законодательство внесены соответствующие изменения. |
The experts emphasized that any amendments need to ensure an appropriate balance between any immunities and the possibility of effectively investigating, prosecuting and adjudicating corruption offences. |
Эксперты особо отметили, что любые изменения должны обеспечивать надлежащую сбалансированность между любыми иммунитетами и возможностью осуществлять эффективное расследование и уголовное преследование и выносить судебные решения по преступлениям, связанным с коррупцией. |
The Group recommended that the legislature should introduce amendments to the Act in order to remedy these shortcomings. |
Рабочая группа сочла целесообразным, чтобы законодательный орган внес изменения в указанный Закон с целью устранения этих недостатков. |
These amendments have been made to ensure the harmonization of the Model Law generally with other international instruments regulating public procurement. |
Эти изменения были внесены в целях обеспечения согласованности Типового закона в целом с другими международно-правовыми документами, регулирующими публичные закупки. |
The need for amendments to be clearly identifiable as such was stressed. |
Была подчеркнута необходимость того, чтобы изменения поддавались четкой идентификации как таковые. |
Similar comments were expressed on the question of when amendments could be made to electronic transferable records. |
Аналогичные замечания были высказаны по вопросу о том, когда изменения могут вноситься в электронные передаваемые записи. |
It was difficult for delegations to consider such amendments when the Committee was on the point of adopting the text. |
Делегациям сложно рассматривать такие изменения в момент принятия Комитетом текста. |
The final version of the text incorporating the above amendments can be found in annex I to the present report. |
Окончательный текст, содержащий вышеуказанные изменения, приводится в приложении 1 к настоящему докладу. |
Make the following amendments to section 1.5.2: |
З. Внести в раздел 1.5.2 следующие изменения: |
To that end, significant amendments were introduced in the Constitution of Georgia. |
Именно с этой целью в Конституцию Грузии были внесены важные изменения. |
The secretariat would incorporate the amendments by France (minor corrections or additions of new cuts) into the post-session document in November 2010. |
Секретариат включит поправки Франции (незначительные изменения и добавление новых отрубов) в послесессионный документ в ноябре 2010 года. |
Where those laws are inadequate, amendments have also been made to reflect the inadequacy and reformation in the society. |
Кроме того, в тех случаях, когда эти законы являются неадекватными, в них вносятся поправки, с тем чтобы учесть соответствующие пробелы и изменения в обществе. |
The most recent amendments in the Children Act aim at further ensuring equality in parenthood. |
Последние изменения, внесенные в Закон о детях, имеют целью создание дополнительных гарантий равенства прав и обязанностей родителей. |
In January 2006, amendments were made to articles 149 and 303 of the Criminal Code. |
В январе 2006 года были внесены изменения в статьи 149 и 303 Уголовного кодекса Украины. |
Ms. Rinaldi (Secretariat) read out the amendments in question. |
Г-жа Одри Ринальди (Секретариат) зачитывает соответствующие изменения. |
From these focus groups and questionnaires, adjustments and amendments are made to better provide for participants' needs. |
С учетом информации, полученной от этих целевых групп и в ответах на вопросники, вносятся соответствующие изменения и коррективы для более оптимального учета потребностей участников. |
Significant amendments have been made to the Counter-Terrorism Act since September 2010. |
С сентября 2010 года в законодательство внесены важные изменения, направленные на борьбу с терроризмом. |
The amendments introduced were presented to the Committee during consideration of the sixth periodic report. |
Внесенные изменения были доведены до сведения Комитета во время рассмотрения шестого периодического доклада. |
Those were amendments to the original contract and did not create a new one. |
Эти изменения не представляли собой нового договора, а были лишь поправками к первоначальному договору. |