Other amendments of the Labour Code and the Civil Code are contained in bills now awaiting adoption by Parliament. |
Другие изменения, касающиеся Трудового кодекса и Гражданского кодекса, предусматриваются в законопроектах, которые были представлены парламенту и по которым будет проводиться голосование. |
Adopt amendments and additions to the Constitution on the proposal of the President; |
по предложению Президента Республики Казахстан вносит изменения и дополнения в Конституцию; |
States parties had proposed certain amendments to the form of the text, which had been incorporated if they improved the text. |
Государства-участники предлагали изменения к форме изложения материала, и они были учтены в тех случаях, когда это улучшало текст. |
It was agreed that the same amendments should be made elsewhere in the article where reference was made to the dispatch of notices. |
Было решено, что такие же изменения следует внести в другие положения этой статьи, в которых сделана ссылка на направление уведомлений. |
Contracts, including amendments, issued. Among these, 164 were systems contracts |
Число подготовленных контрактов, включая изменения к контрактам, в том числе 164 системных контракта |
Owing to technical reasons, these amendments have not been processed to date and I intend to authorize the amendment of these letters of credit. |
До настоящего времени по техническим причинам эти просьбы об изменениях еще не были обработаны, и я намерен санкционировать изменения к этим аккредитивам. |
Jordan also welcomed the changes reflected in the adoption of a national charter and constitutional amendments to it and noted the active participation of women. |
Иордания также приветствовала изменения, которые выразились в принятии национальной хартии и конституционных поправок к ней, отметив при этом активное участие женщин. |
In 2006, as mentioned by HRW, Swiss citizens adopted in a referendum amendments to the Law on Asylum. |
Как сообщила данная Организация по наблюдению, в 2006 году швейцарские граждане по итогам проведенного референдума внесли изменения в закон об убежище. |
The amendments to article 87 give convicts the right to an unlimited number of telephone conversations for up to 15 minutes each. |
Изменения, внесенные в статью 87, дали осужденным право на неограниченное количество телефонных переговоров продолжительностью до пятнадцати минут каждый. |
The initial intention had been to amend a few provisions, but so many amendments were needed that a new text was being prepared. |
Первоначально предполагалось внести изменения в несколько положений, однако в итоге понадобилось так много изменений, что в настоящее время идет разработка совершенно нового текста. |
That is why by the end of 2013 the Government needs to introduce amendments to legislation, aimed at the clear separation of such terms as micro, small, medium and large business. |
Поэтому Правительству необходимо до конца 2013 года внести изменения в законодательство, направленные на четкое разграничение понятий микро, малого, среднего и крупного бизнеса. |
In addition to the swing space security factors described in paragraph 71 above, security requirements for the project escalated owing to amendments to security standards and unforeseen construction logistic requirements. |
Помимо связанных с безопасностью факторов, касающихся подменных помещений, о чем говорится в пункте 71 выше, предусмотренные проектом требования в отношении безопасности ужесточились из-за изменения стандартов обеспечения безопасности и непредвиденных технических потребностей в связи с организацией строительных работ. |
These amendments, however, raised concerns including among the civil society organizations that met in Entebbe, Uganda, from 23 to 26 March, to discuss their role in designating members of the new institutions. |
Вместе с тем такие изменения вызвали обеспокоенность, в том числе у организаций гражданского общества, которые провели встречу в Энтеббе, Уганда, с 23 по 26 мая для обсуждения своей роли в назначении членов новых учреждений. |
The Department will soon be discussing the suggested amendments with the Office of Legal Affairs and it is expected that the new bulletin will be promulgated by the end of 2013. |
В ближайшее время Департамент обсудит предлагаемые изменения с Управлением по правовым вопросам, и ожидается, что новый бюллетень будет опубликован к концу 2013 года. |
While the changes resulted in a significantly different legal framework than the one in place when the election was called, most of the recent amendments were seen as necessary by election stakeholders. |
Хотя это и привело к существенному изменению нормативно-правовой базы по сравнению с той, которая существовала на момент назначения выборов, последние изменения в законодательстве в основном были восприняты основными участниками избирательного процесса, как необходимые. |
All amendments to the chapter on vehicles registered apply to the chapter on "New registrations of passenger road vehicles". |
Все изменения к главе, касающейся зарегистрированных транспортных средств, относятся также к главе "Новые регистрации пассажирских автотранспортных средств". |
Software developers are incorporating amendments made by the end users during the testing phase, with the system set to go live in March 2014. |
Разработчики программного обеспечения вносят сделанные на этапе испытаний по рекомендации конечных пользователей изменения в систему, ввод которой в действие запланирован на март 2014 года. |
In December 2010, new amendments to the Law on Judges were enacted, prescribing the review of decisions for the appointment of unelected judges by members of the High Judicial Council. |
В декабре 2010 года в Закон о судьях были внесены новые изменения, предписывающие пересмотр решений о назначении неизбранных судей членами Высшего судебного совета. |
It commended the legislative amendments made by the Bahamas to extend the protection framework for victims of trafficking in persons as well as the measures taken to combat violence against women. |
Она высоко оценила законодательные изменения, принятые Багамскими Островами в целях укрепления защиты жертв торговли людьми, а также меры, принимаемые для борьбы с насилием в отношении женщин. |
Additional amendments to the 2007 edition of RID/ADR |
Дополнительные изменения к изданию МПОГ/ДОПОГ 2007 года |
It can be found in the consolidated text contained in annex 1 to this report in which all the amendments adopted have been incorporated. |
Он фигурирует в сводном тексте, содержащемся в приложении 1 к настоящему докладу, в котором отражены все согласованные изменения и поправки. |
After the Code was adopted, amendments and additions were made to the Family Code of the Kyrgyz Republic concerning adoption (art. 172) and other laws and regulations. |
После принятия Кодекса внесены изменения и дополнения в Семейный кодекс Кыргызской Республики по вопросам усыновления (статья 172) и иные нормативные правовые акты. |
It was decided to make relevant changes to the Law on Seimas Elections, and relevant constitutional amendments will be introduced in the very near future. |
Было решено внести соответствующие изменения в Закон о выборах в Сейм, и в самом ближайшем будущем будут внесены соответствующие конституционные поправки. |
The Specialized Section asked the delegation of the United States to take the suggested changes and amendments on board and to prepare the text of the Guide for further consideration at the Extended Bureau meeting in 2015. |
Специализированная секция просила делегацию Соединенных Штатов учесть предложенные изменения и поправки и подготовить текст Руководства для дальнейшего рассмотрения на совещании Бюро расширенного состава в 2015 году. |
He underlined some positive progress, including legislative amendments aimed at combating discrimination and corruption and the adoption by the parliament of a memorandum of concord and peace that foresaw the adoption of a constitutional reform package. |
Он отметил некоторые позитивные изменения, включая законодательные поправки, нацеленные на борьбу с дискриминацией и коррупцией, и утверждение парламентом меморандума о согласии и мире, который предусматривает принятие пакета конституционных реформ. |