Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
We believe that the amendments described above have significantly broadened the Constitutional Court's powers, enhanced the effectiveness of its work, facilitated access to the Court and strengthened guarantees for the full protection of human rights. Полагаем, что описанные выше изменения и дополнения в значительной степени расширили полномочия Конституционного суда и повысили эффективность его работы, облегчили доступ к Суду, укрепили гарантии более полноценной защиты прав человека.
The Republic of Panama has already ratified the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism by Act No. 22 of 9 May 2002, on which the pertinent legal amendments will be based. Республика Панама уже ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, приняв Закон Nº 22 от 9 мая 2002 года, на основании которого будут внесены соответствующие изменения в законодательство.
Modifications to or cancellation of administrative issuances should only be promulgated by another administrative issuance of the same or higher rank, as amendments or revisions of the original documents. Изменения в административные документы должны вноситься только путем издания новых административных документов того же или более высокого уровня, содержащих поправки и изменения к первоначальным документам.
New Zealand remains committed to obtaining a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples but New Zealand requires amendments to the current draft before it can be accepted. Новая Зеландия по-прежнему привержена принятию Декларации о правах коренных народов, но в существующий проект необходимо внести изменения, чтобы Новая Зеландия смогла согласиться с ним.
The Chairman urged the Commission to bear in mind that any change to the definitions under draft article 4 might necessitate corresponding amendments elsewhere in the draft convention. Председатель настоятельно призывает Комис-сию иметь в виду, что любые изменения определе-ний, содержащихся в проекте статьи 4, могут приве-сти к соответствующим изменениям в других частях проекта конвенции.
In 2008, amendments and additions were made to the civil service Act and the employment Act in order to ensure gender equality. В целях обеспечения гендерного равенства в 2008 году внесены изменения и дополнения в Законы "О государственной службе" и "О занятости".
The 2001 amendments to the Labour Code introduced important changes and a legal framework of working time and of paid annual leaves (see paragraphs 46 - 52 below). Поправки, внесенные в 2001 году в Трудовой кодекс, предусматривали существенные изменения и нормативную базу исчисления рабочего времени и ежегодных оплачиваемых отпусков (см. пункты 46-52 ниже).
The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента.
The Committee welcomes the regulatory amendments introduced under Act 26/2011 that would abolish the need to have a disability certificate to bring a discrimination claim before a judicial body. Комитет с удовлетворением отмечает введенные в соответствии с Законом 26/2011 нормативные изменения, отменившие необходимость наличия удостоверения инвалида для подачи иска о дискриминации в судебный орган.
A draft law to bring these provisions up to date was introduced in the Senate, but it transpired that relocating the articles would entail the amendment of 10 or so laws, without any guarantee that such amendments would be exhaustive. Так, в Сенат был внесен законопроект о модернизации этих положений, из которого следует, что перенос этих статей может повлечь за собой необходимость изменения десятка законов при отсутствии гарантии полного охвата.
The amendments concerning the protection of trafficking victims, heavier penalties for the offences in question, and the extension of the scope of the Act may be regarded as the most significant proposals. Наиболее значимым можно считать предложенные изменения в части защиты прав жертв торговли людьми, усиление ответственности за указанные преступления, расширения сферы действия Закона.
Mr. Ruhunage (Sri Lanka) said that the amendments to the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment Act aimed primarily to safeguard the rights of migrant workers, in particular by punishing agencies which illegally recruited Sri Lankan workers. Г-н Рухунадж (Шри-Ланка) говорит, что изменения, внесенные в закон о шри-ланкийском Бюро по трудоустройству за рубежом, направлены прежде всего на обеспечение гарантий прав трудящихся-мигрантов и, в частности, предусматривают штрафные санкции в отношении агентств, занимающихся незаконным наймом шри-ланкийских работников.
With regard to technical requirements for inland waterway vessels, CCNR adopted amendments to the Rhine Vessels Inspections Regulations (RVBR), which will enter into force on 1 December 2011. Что касается технических предписаний для судов внутреннего плавания, то ЦКСР приняла изменения к Правилам освидетельствования судов на Рейне (ПОСР), которые вступят в силу 1 декабря 2011 года.
In May 2007, the Ukrainian Security Service submitted amendments to article 265 of the Criminal Code on unlawful handling of radioactive materials to the Verkhovna Rada. В мае 2007 года Служба Безопасности Украины внесла на рассмотрение Верховной Рады Украины изменения в ст. 265 Уголовного Кодекса Украины «Незаконное обращение с радиоактивными материалами».
The latter is expected to be affected by recent amendments to the EU treaties also relating to the possibility for natural and legal persons to institute court proceedings and/or make a complaint to the Ombudsman. Предполагается, что на второй уровень окажут влияние недавние изменения в договоры ЕС, которые касаются также возможности для физического или юридического лица начать судебное расследование и/или направить жалобу Омбудсмену.
Referring to her three most recent country visits, she welcomed Egypt's adoption of anti-trafficking legislation and its undertaking of important legislative reforms, such as the amendments to the Penal Code to criminalize child trafficking. Говоря о последних трех своих поездках в страны, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Египте был принят закон о борьбе с торговлей людьми и внесены важные изменения в законодательство, например в Уголовный кодекс, направленные на криминализацию торговли детьми.
The Committee may wish to revise the risk profile, with any amendments that it deems appropriate, taking into consideration the information set forth in the annex to the present note. З. Комитет, возможно, пожелает пересмотреть характеристику рисков, включив любые изменения, которые будут сочтены им целесообразными, с учетом информации, изложенной в приложении к настоящей записке.
Enacting legislation, introducing amendments and additions to the Constitution and laws of Turkmenistan, and monitoring their implementation and interpretation принимает законы, вносит изменения и дополнения в Конституцию Туркменистана и законы, осуществляет контроль за их исполнением и их толкование;
At the same time, the Government had committed itself to examining legislative amendments which were not within the purview of the Constitution and were thus not subject to a referendum. Одновременно правительство обязалось изучить законодательные изменения, которые не относятся к Конституции и тем самым не подлежат референдуму.
As a result of the need to ensure better correlation between Government policy and practice in the field, the following amendments were made to the Immigration Act and associated regulations in 2005. В связи с необходимостью обеспечения более тесной взаимосвязи между политикой правительства и практикой на местах в 2005 году в Закон об иммиграции и связанные с ним нормативные документы были внесены нижеперечисленные изменения.
Any amendments to the reporting mechanism must include improvements to ensure that the performance report clearly reflected the Organization's true performance, so as to add value to both management and the oversight bodies. Любые изменения в механизме отчетности должны предусматривать применение усовершенствованной методики, позволяющей дать четкую картину реальной работы Организации, чтобы повысить роль управления и надзорных органов.
Pakistan appreciated the role played by the family as a fundamental unit of society, and welcomed amendments in the composition of the national human rights committee, which makes it more consistent with the Paris Principles. Пакистан высоко оценил роль семьи как основной ячейки общества и приветствовал изменения в составе Национального комитета по правам человека, благодаря которым он стал в большей степени соответствовать Парижским принципам.
In addition, it would be useful to know whether any amendments had been introduced to the mental health bill in order to bring it into line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Кроме того, было бы полезно знать, вносились ли в законопроект о психическом здоровье изменения, которые позволят привести его в соответствие с положениями Конвенции о правах инвалидов.
The Constitution includes fundamental amendments, including the removal of article 8 of the earlier Constitution, that referred to the role of the Ba'ath party in the State and society. Новая конституция содержит принципиальные изменения, включая отмену статьи 8 прежней конституции, в которой говорилось о роли партии «Баас» в государстве и обществе.
The Working Group noted that, if that latter option were accepted, consequential amendments to article 32 (4), relating to the signing of the award might also need to be considered. Рабочая группа отметила, что в случае принятия последнего варианта потребуется также рассмотреть вытекающие из этого изменения, которые будет необходимо внести в статью 32 (4) в отношении подписания арбитражного решения.