He added that Cuba, Germany, Mexico and Switzerland had approved the draft amendments to article 8 of the Convention. |
В заключение г-н Брюни сообщает, что Германия, Куба, Мексика и Швейцария одобрили предложение, касающееся изменения статьи 8 Конвенции. |
Making recommendations on amendments or repeal of rules and regulations, government procedures, or public law whose implementation adversely affects employees, employers or the public in general. |
Комиссия также уполномочена выносить рекомендации, касающиеся изменения или отмены правил, положений и процедур, применяемых правительственными учреждениями, или законов, осуществление которых оказывает негативное воздействие на служащих, работодателей и на все население в целом. |
The statutory amendments made were designed to simplify the income support system, make it more equitable, and align it with the reorganization of public employment services in Québec. |
Внесенные законом изменения были направлены на то, чтобы упростить систему предоставления материальной помощи по поддержанию уровня доходов, сделать ее более справедливой и увязать ее с реорганизацией системы государственных служб по трудоустройству в Квебеке. |
This had raised the question of what was the purpose of introducing frequent amendments if they could not be implemented. |
В этой связи возник вопрос, зачем часто вносить изменения, если они не могут быть имплементированы. |
(b) documents proposing "single" corrigenda or brief drafting amendments to official documents under study or already adopted (regulations, resolutions, recommendations). |
Ь) документы, имеющие целью предложить "простые" исправления или краткие изменения к формулировкам текстов официальных документов, которые находятся на рассмотрении или уже были приняты (правила, резолюции, рекомендации). |
One major topic of interest was the amendments to the Aliens Act which had come into force on 1 January 1997. |
В частности, 1 января 1997 года вступили в силу изменения, внесенные в Закон об иностранцах. |
Mr. PEREDA (Argentina) said that the 1994 amendments to the Constitution had marked a radical change in the rights of indigenous peoples. |
Г-н ПЕРЕДА (Аргентина) отмечает, что поправки, внесенные в Конституцию в 1994 году, ознаменовали собой радикальные изменения в области прав коренных народов. |
The High Representative is asked to review these amendments and the parties are expected to make any further changes that may be necessary. |
Высокого представителя просят проанализировать эти поправки, а от сторон ожидают, что они внесут дополнительные изменения, которые могут оказаться необходимыми. |
Prior to the constitutional amendments of 21 September 1990, article 95 stipulated that: |
Статья 95 до ее изменения при пересмотре Конституции 21 сентября 1990 года гласила: |
While his delegation had no objections to the adoption of those amendments, the changes might affect the clarity of the text. |
Делегация Индии не возражает против принятия этих поправок, однако усматривает опасность в том, что все эти изменения могут лишить текст ясности. |
With the general consent of the member States, amendments and additions may be made to this Charter, and shall be drawn up in separate protocols. |
В настоящий Устав с общего согласия государств-членов могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельными Протоколами. |
Some changes were made, however, to the general requirements and consequential amendments are proposed below to sub chapter 6.2.1 of the RID/ADR. |
В общие требования были, однако, внесены некоторые изменения, и ниже предлагаются соответствующие дополнительные поправки к разделу 6.2.1 МПОГ/ДОПОГ. |
The Working Party also adopted all amendments to the text of Part 1 previously adopted as proposed in annex 1 to the report of the Joint Meeting. |
Рабочая группа одобрила также все изменения к ранее принятому тексту части 1, предложенные в приложении 1 к докладу Совместного совещания. |
Those amendments provide for significant changes in the structural requirements for the safety of ships, in particular bulk carriers. |
Эти поправки предусматривают существенные изменения в структурных требованиях, предъявляемых к безопасности судов, в частности, судов для перевозки навалочных грузов. |
Mr. Zondag informed the Working Party that amendments were being considered by competent EC Committees and that there could be changes to the proposal. |
Г-н Зондаг сообщил Рабочей группе, что эти поправки рассматриваются компетентными комитетами ЕК и что в предложение, возможно, будут внесены изменения. |
With a view to the practical implementation of this priority, appropriate amendments were made to Ukrainian domestic law in 2007 in order to improve the State export control system. |
В целях практической реализации указанного выше приоритета для усовершенствования государственной системы экспортного контроля в 2007 году в национальное законодательство Украины были внесены соответствующие изменения. |
The new Appendix N containing the revised conditions is shown in annex V to the present document with deletions shown in square brackets and amendments being underlined. |
Новое добавление N, содержащее пересмотренный порядок выплат, приведено в приложении V к настоящему документу; исключенный текст заключен в квадратные скобки, а все изменения подчеркнуты. |
However, the hope was expressed that amendments to the text of the Convention would be restricted to setting out essential rules. |
Вместе с тем вышеупомянутые члены Рабочей группы высказывались за то, чтобы изменения, вносимые в текст Конвенции, ограничивались формулированием важнейших правил. |
With regard to the Estonian approach in the implementation of the Statute, no fundamental amendments to the penal legislation need to be made. |
Что касается подхода Эстонии к осуществлению Статута, то в ее случае нет необходимости вносить какие-либо коренные изменения в ее уголовное законодательство. |
Measure 3.11: Included in annex 1, point 2.13.1 of the directive but not in the amendments made to the AGR. |
Мера 3.11: Использовать пункт 2.13.1 приложения 1 к директиве, но не изменения, внесенные в СМА. |
The report indicates that new situations have necessitated additional amendments to the Family Code |
Просьба уточнить, о каких новых ситуациях идет речь и какого рода изменения предполагается внести в законы. |
Moreover, amendments were currently being prepared to bring the Labour Law into line with the requirements of the European Union directives on race, employment and equal treatment. |
Более того, в настоящее время рассматриваются изменения к Закону о труде с целью приведения его в соответствие с требованиями, установленными директивами Европейского Союза и касающимися расовых проблем, а также проблем занятости и равного обращения. |
Such warnings have gone hand in hand with pressure to accept amendments or changes that limit or diminish the rights of indigenous peoples currently recognized under international law. |
Одновременно с такими предупреждениями на нас оказывается нажим в целях вынудить принять поправки или изменения, направленные на ограничение или ущемление прав коренных народов, которые в настоящее время признаются в соответствии с нормами международного права. |
The Committee adopted consequential amendments to the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk reflecting the changes to MARPOL annex II. |
КЗМС принял также соответствующие поправки к Международному кодексу постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом, отражающие изменения в приложении II к МАРПОЛ. |
Establishment of an independent body to investigate allegations of torture and amendments of the criminal procedure mentioned in paragraph 142 above should not be delayed. |
Государству-участнику следует безотлагательно создать независимый орган для расследования заявлений о применении пыток и внести изменения в уголовно-процессуальное законодательство, упоминаемые в пункте 15 выше. |