The Steering Committee may wish to review the elements and the wording of the present draft Declaration and propose modifications, amendments and deletions, as appropriate. |
Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть элементы и формулировки нынешнего проекта декларации и при необходимости предложить изменения, поправки и исключения. |
In response to the recommendations, Canada provided the following suggested amendments and the rationale for those proposals: |
Канада предложила внести следующие изменения в рекомендации и обосновала свое предложение: |
The United States provided the following suggested amendments to paragraph 5 of the text of the recommendations: |
Соединенные Штаты предложили внести в пункт 5 текста рекомендаций следующие изменения: |
The Social Support Act is now being amended, and the amendments will enter into force on 1 January 2015. |
В настоящее время в Закон о социальной поддержке вносятся изменения, которые вступят в силу 1 января 2015 года. |
Pursuant to that Decree, amendments and additions were made to criminal and penal enforcement law to replace capital punishment with deprivation of liberty. |
Во исполнение данного Указа были внесены изменения и дополнения в уголовное, уголовно-исполнительное законодательство об исключении смертной казни из системы уголовных наказаний и ее замене пожизненным или длительным лишением свободы. |
Update/supplement: amendments to cantonal laws for combating racism? |
Обновление/дополнение: изменения в кантональных законодательствах по борьбе с расизмом? |
The Act introduced amendments to the following Ukrainian laws: |
Законом внесены изменения в такие законодательные акты: |
These amendments provided for, inter alia, the: |
Эти изменения, среди прочего, предусматривают: |
First, the Working Group presented proposals for accelerating appeals from Judgements and related filings and motions through amendments to specific Rules and Practice Directions. |
Прежде всего Рабочая группа представила предложения относительно ускорения рассмотрения апелляций по приговорам и связанным с ними представлениям и ходатайствам посредством изменения конкретных правил и постановлений. |
These amendments should be undertaken as a priority; |
Эти изменения должны быть внесены в первоочередном порядке; |
If this principle is adopted, the relevant amendments must be made to the table in 4.3.4.1.2, column 4. |
Если этот принцип будет принят, то понадобится сначала внести соответствующие изменения в колонку 4 таблицы, содержащейся в пункте 4.3.4.1.2. |
Introduce amendments to the regulations on public environmental inspectors with a view to broadening their functions; |
внести изменения в положение об общественных экологических инспекторах с целью расширения их функций; |
The State party should proceed to the necessary amendments of its Criminal Procedure Code and prohibit the use of evidence obtained in violation of the law, including under duress. |
Государству-участнику следует внести необходимые изменения в его Уголовно-процессуальный кодекс и запретить использование показаний, полученных с нарушением закона, в том числе под принуждением. |
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. |
Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими. |
It was for the Secretary-General to propose the amendments he deemed would then have to be approved by the Member States. |
Генеральному секретарю следует предложить необходимые, по его мнению, изменения, которые впоследствии должны быть утверждены государствами-членами. |
Charters and amendments thereto, duly registered in the Public Commercial Register; |
учредительные документы и изменения к ним, должным образом включенные в Государственный торговый реестр; |
In April 2011, a committee of experts in law-making and in constitutional and political affairs was set up to make amendments to the Constitution that would support the democratic process. |
В апреле 2011 года была учреждена комиссия, состоящая, в частности, из специалистов в сферах законодательства, конституционных и политических вопросов; ее цель - внести в Конституцию необходимые изменения в целях укрепления демократии. |
Ms. Yurkova (Russian Federation) explained that recent amendments to the 1996 Federal Act on Non-Profit Organizations were aimed at protecting national interests and ensuring the financial transparency of organizations. |
Г-жа Юркова (Российская Федерация) объясняет, что изменения, недавно внесенные в Федеральный закон от 1996 года "О некоммерческих организациях", нацелены на защиту национальных интересов и обеспечение прозрачности финансирования этих организаций. |
Enforcement of general measures requires amendments to legislation, a change of court or administrative practice, adoption of action plans for preventing the repetition of the violation etc. |
Осуществление таких мер общего характера требует внесения поправок в законодательство, изменения судебной или административной практики, принятия плана действий для предупреждения рецидивов и т.д. |
The reason is because the Series of amendments require altering approval markings whereas Supplements do not. |
Это обусловлено тем, что серии поправок требуют изменения знаков официального утверждения, в то время как дополнения не требуют этого. |
This proposal should be excepted from that practice, so that it would be separated from any other amendments adopted by the relevant MOP. |
На данное предложение не будет распространяться такая практика, т.е. изменения будут приниматься отдельно от других поправок на соответствующем Совещании Сторон. |
It was noted that since the draft guide generally referred to natural person debtors rather than to individual debtors, amendments were required for subparagraph (a) of the purpose clause and recommendation 172. |
Было указано, что, поскольку в проекте руководства, как правило, делается ссылка на физических лиц, выступающих должниками, а не на отдельных должников, в подпункт (а) положений о целях и в рекомендацию 172 необходимо внести соответствующие изменения. |
It had introduced far-reaching legal reforms and legislative amendments specifically prohibiting and punishing racial discrimination, in keeping with the relevant provisions of international human rights conventions. |
Были начаты далеко идущие правовые реформы и внесены изменения в законодательство, в частности запрещающие расовую дискриминацию и предусматривающие наказание за нее, согласно соответствующим положениям международных конвенций в области прав человека. |
In Belize, the Domestic Violence Act of 1993 is under review, with the aim of recommending amendments. |
В Белизе в настоящее время пересматривается Закон о насилии в семье 1993 года, чтобы внести в него соответствующие изменения. |
A gender analysis of the Criminal Code was conducted with respect to these problems and resulted in the introduction of amendments. |
В связи с этими проблемами была проведена гендерная экспертиза Уголовного Кодекса (УК), в результате чего в него были внесены изменения. |