Several suggestions and amendments were made and changes were accommodated in the list of recommendations below. |
В перечень приводимых ниже рекомендаций был внесен ряд предложений и поправок, а также включены изменения. |
These amendments allow for an up-to-date interpretation of the texts concerning the definition of a vehicle and provide flexibility with respect to future amendments. |
Эти изменения позволяют надлежащим образом толковать формулировки, касающиеся определения транспортного средства, а также использовать гибкий подход при внесении поправок в будущем. |
Major amendments have been made to the classification system, particularly as regards groups of substances, and these amendments will necessarily lead to amendments to ADN. |
В систему классификации были внесены существенные изменения, в частности в том, что касается групп веществ, и эти изменения непременно потребуют внесения поправок в ВОПОГ. |
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. |
Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности. |
These amendments have been made and passed in the Legislature in 2003; two more recent amendments in 2009 and all are in force. |
Эти поправки были представлены и приняты в 2003 году; в 2009 году было внесено еще два изменения, которые также уже вступили в силу. |
A number of proposals to the Working Group identified possible amendments to annexes 1 and 2 to the Protocol. |
В ряде предложений Рабочей группы указывались возможные изменения к приложениям 1 и 2 Протокола. |
All measures and amendments to the legislation concerning the implementation of the programme have been widely covered by the mass media. |
Все мероприятия и изменения в законодательстве, связанные с выполнением Программы, широко освещаются в средствах массовой информации. |
Law amendments are published in the parliamentary periodical Vedomosti Oliy Majlisa Respubliki Uzbekistan. |
Изменения в законодательстве публикуются в «Ведомостях Олий Мажлиса Республики Узбекистан». |
Mr. de GOUTTES maintained his reservation regarding substantive amendments to the text. |
Г-н де ГУТТ сохраняет свою оговорку относительно любого сушественного изменения. |
Have those amendments been made and brought into force? |
Были ли осуществлены эти изменения и вступили ли они в силу? |
The amendments are indicated in the margin and underlined. |
Изменения обозначены на полях и подчеркнуты. |
The CHAIRPERSON suggested that the secretariat should look into the points raised and make any necessary amendments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает секретариату рассмотреть отмеченные моменты и внести необходимые изменения. |
All legislative amendments and other developments associated with compliance with the Convention against Torture are given wide coverage in the mass media. |
Все мероприятия, изменения в законодательстве, связанные с выполнением Конвенции против пыток, широко освещаются в средствах массовой информации. |
Legislative amendments are published in the Official Gazette of the Oliy Majlis. |
Изменения в законодательстве публикуются в "Ведомостях Олий Мажлиса". |
Please specify what these new situations are and what kinds of amendments are to be made. |
Просьба уточнить, о каких новых ситуациях идет речь и какого рода изменения предполагается внести в законы. |
In 2004, Parliament made amendments to national law which were initiated by women's governmental and non-governmental organizations. |
В 2004 году парламент внес изменения в законодательство страны, инициированные женскими правительственными и неправительственными организациями. |
However, the current constitution prohibits any amendments being made until 2020. |
Однако действующая Конституция запрещала любые изменения до 2020 года. |
On March 27 amendments to the law were approved by the Federation Council. |
27 марта изменения в закон были одобрены Советом Федерации. |
The Working Group approved these amendments and requested the secretariat to revise the provisional agenda accordingly. |
Рабочая группа утвердила эти поправки и просила секретариат внести в предварительную повестку дня соответствующие изменения. |
It is the stage where merits and shortcomings are discussed, and amendments and changes made. |
Именно на этой стадии обсуждаются все достоинства и недостатки законопроекта, а также вносятся поправки и изменения. |
The Board's recommendations were accepted and amendments made where applicable. |
Рекомендации Комиссии были приняты, и необходимые изменения внесены. |
The Ministry of Social Affairs and the Family, in partnership with non-governmental organizations, was drafting amendments aimed at modifying the discriminatory provisions. |
Министерство социального обеспечения и по делам семьи в партнерстве с неправительственными организациями в настоящее время разрабатывает поправки с целью изменения этих дискриминационных положений. |
Such rules are applicable directly, requiring no legislative amendments or modification of existing bilateral treaties. |
Такие нормы являются нормами прямого действия и не требуют ни принятия специального законодательства, ни изменения уже существующих двусторонних соглашений. |
The Working Party requested the Ad hoc Legal Expert Group to consider these modifications which concerned amendments to Conventions already adopted. |
Рабочая группа просила Группу экспертов по правовым вопросам изучить эти изменения, которые касаются уже принятых поправок к конвенциям. |
In April, constitutional amendments were adopted, including changes to the electoral system. |
В апреле были приняты поправки к Конституции, в том числе внесены изменения в избирательную систему. |