Further consideration was also given to possible amendments to certain provisions of the pension adjustment system. |
Дополнительно была также изучена возможность изменения некоторых положений системы пенсионных коррективов. |
The amendments and additions proposed on the basis of the application of existing criteria are set out in tabular form in annex 2. |
Предлагаемые изменения и дополнения, обусловленные применением существующих критериев, прилагаются в виде таблицы в приложении 2. |
This proposal was favourably received on a first reading but amendments proved to be necessary. |
При первом рассмотрении это предложение было положительно встречено, однако оказалось необходимым внести в него некоторые изменения. |
The secretariat therefore proposes the following amendments to the new draft CRTD Convention. |
В связи с этим секретариат предлагает нижеследующие изменения к проекту новой конвенции КГПОГ. |
The amendments made to the proposal by the Government of Belgium were essentially based on these decisions. |
Изменения, внесенные в предложение правительства Бельгии, основаны главным образом на этих решениях. |
In line with these amendments, Tthe Administrative Committee adopted modifications to the Recommendation as proposed by the secretariat subject to some minor clarifications. |
В соответствии с этими поправками Административный комитет принял изменения к вышеупомянутой рекомендации, которые были предложены секретариатом, с учетом ряда незначительных уточнений. |
The first changes and amendments, made in 1996 and 1997, concerned the use of flashing yellow and orange beacons. |
Предыдущие изменения и дополнения, внесенные в 1996 и 1997 годах, касались уточнения порядка использования проблесковых маячков желтого или оранжевого цвета. |
The amendments are designed to eradicate the existing shortcomings in the legislative acts that regulate the work of the Constitutional Court. |
Внесенные изменения и дополнения преследуют цель искоренить существующие недостатки в законодательных актах, регулирующих деятельность Конституционного суда. |
Any modifications or amendments to the terms of appointment must be endorsed by the organization's legislative bodies. |
Любые изменения или поправки к условиям назначения должны одобряться руководящими органами организации. |
The Specialized Section is expected to review the draft and propose changes and amendments. |
Ожидается, что Специализированная секция рассмотрит проект и предложит изменения и поправки к нему. |
Some argued that the IAEA definitions and categories represented a good starting point, possibly with some amendments to take neptunium and americium into account. |
Другие указывали, что определения и категории МАГАТЭ являются хорошей отправной точкой, хотя, возможно, потребуются некоторые изменения, чтобы учесть нептуний и америций. |
These amendments have been endorsed by the Prime Minister and the Women's Caucus. |
Эти изменения были одобрены Премьер-министром и Женским совещанием. |
The Committee agreed on the procedures related to communications from the public and made additional amendments to handling submissions and referrals. |
Комитет согласовал процедуры, связанные с сообщениями общественности, и внес дополнительные изменения в процедуры обработки представлений и обращений. |
During the reporting period, some amendments were made to the State Pension Insurance Act. |
В течение отчетного периода некоторые изменения были внесены в Закон о государственном пенсионном страховании. |
At these two sessions, the Commission approved various amendments to documents addressing nautical issues. |
На этих двух сессиях Комиссия одобрила различные изменения к текстам, касающиеся вопросов плавания. |
France welcomes the amendments to this draft guideline made by the Commission in 2006. |
Франция выражает признательность Комиссии за изменения, внесенные в проект этого руководящего положения в 2006 году. |
Fundamental amendments to the human rights provisions of the Constitution were enacted in 1995 in a Constitutional Act. |
В 1995 году путем принятия конституционного закона в положения Конституции, касающиеся прав человека, были внесены существенные изменения. |
Extensive amendments were made to the asylum chapter of the Act on Foreigners in 2010. |
В 2010 году в главу Закона об иностранцах, касающуюся предоставления убежища, были внесены большие изменения. |
Numbering changes have also been made to reflect the amendments. |
Внесены также изменения в нумерацию для отражения соответствующих поправок. |
In 2008, the Council recommended amendments to the Family Laws. |
В 2008 году Совет рекомендовал внести изменения в семейное законодательство. |
Under 2005 amendments to the social insurance Act, aliens receiving wages or other income from sources in Azerbaijan are subject to compulsory State insurance. |
В 2005 году в Закон "О социальном страховании" внесены изменения, на основе которых, иностранцы, получающие оплату труда и иные доходы из источников в Азербайджанской Республике, были включены в круг лиц, подлежащих обязательному государственному страхованию. |
Recent amendments to the Foreign Employment Act would also have a positive impact on curbing human trafficking. |
Недавно внесённые изменения в Закон о работе по найму за рубежом также окажут положительное воздействие на обуздание торговли людьми. |
The Section reviewed the proposed changes and amendments. |
Секция рассмотрела предложенные изменения и поправки. |
In the second column the proposed changes, deletions and amendments are marked in bold italics. |
Во второй колонке жирным курсивом отмечены предлагаемые изменения, изъятия и поправки. |
In November 2008, amendments were made to the Criminal Code to increase criminal liability for these acts. |
В ноябре 2008 года в УК РФ внесены изменения, предусматривающие усиление уголовной ответственности за указанные противоправные действия. |