Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
The amendments related to the transitional periods for substances under 1.6.7.4.2 should also be taken into account. При этом необходимо также учесть смежные изменения в переходных периодах, применимых к веществам, согласно пункту 1.6.7.4.2.
The following amendments should be made to Table C: В таблицу С внести следующие изменения:
A number of amendments to the Social Security Act have been introduced: В закон об организации Кассы социального обеспечения были внесены многочисленные изменения, в частности:
The Ministry of Foreign Affairs and Institutional Relations transmits regularly to the Police Service of Andorra the lists and amendments thereto circulated by the various committees of the Security Council. Министерство иностранных дел и институционных отношений регулярно передает Полицейскому управлению Андорры перечни и изменения к ним, распространяемые различными комитетами Совета Безопасности.
Rules relating to suspension and amendments of these rules Правила, касающиеся приостановки действия настоящих правил и их изменения
Recent amendments were made to the Child Protection Act with the aim of enhancing child protection work. Недавно в Закон об охране детства были внесены изменения в целях активизации работы по защите прав детей.
The Government was working to meet all its international obligations concerning children and had established advisory committees to help it make the necessary amendments to domestic law. Правительство прилагает усилия по соблюдению всех своих международных обязательств, касающихся детей, и учредило консультативные комитеты, призванные помочь ему внести необходимые изменения в законодательство.
The draft rules already anticipate amendments to the statement of claim, statement of defence and any counterclaim. В проекте регламента уже предусмотрены изменения в исковом заявлении, возражении по иску и встречном иске.
The document would be revised to reflect the amendments to the terminology and recommendations adopted in the course of the Commission's deliberations. В новом, переработанном документе будут отражены изменения в терминологии и рекомендациях, принятые в ходе работы Комиссии.
The mission is encouraged by the plan of the Government of Paraguay to undertake such reforms and urges Congress to support it by adopting the necessary legislative amendments. Миссия с воодушевлением относится к плану правительства Парагвая осуществить такие реформы и настоятельно призывает Конгресс страны поддержать ее, осуществив необходимые изменения в законодательстве.
As reported under articles 1 and 2 above, a lot of amendments in the civil code and the specific laws have been made in this regard. Как сообщалось в информации по статьям 1 и 2 выше, в этой сфере в Гражданский кодекс и в конкретные законы внесены многочисленные изменения.
Later amendments to this Law were passed to transpose EU legislation and a part of the Schengen acquis on migration. Позднее в Закон были внесены изменения с целью транспонировать законодательство ЕС и, частично, Шенгенские правила в отношении миграции.
The amendments to article 2 of the Constitution have given rise to legislative reforms and adjustments to align other laws with the constitutional framework. Изменения в тексте статьи 2 Конституции способствовали внесению изменений и добавлений в законодательство страны в целом, для того чтобы привести его в соответствие с конституционными положениями.
The proposed changes consist of amendments to financial regulations 10.6, 10.7 and 11.10 pertaining to the institutionalization of annual audits at UNIDO. З. Предлагаемые изменения включают в себя поправки к финансовым положениям 10.6, 10.7 и 11.10, касающиеся внедрения в ЮНИДО ежегодных ревизий.
New legislation, amendments or changes in policies had the potential either to render millions of people stateless or, conversely, to resolve protracted situations. Новое законодательство, поправки или изменения в политике могли либо сделать миллионы людей апатридами, либо, напротив, урегулировать застарелые проблемные ситуации.
The amendments made to the Code reinforce the principle of the adversarial nature and equality of rights of the parties to criminal proceedings. Изменения, внесенные в УПК, усиливают значение принципа состязательности и равноправия сторон в уголовном процессе.
In addition, amendments were made to its Constitution and there has been progress on training topics. Помимо этого, внесены изменения в Конституцию штата и достигнут прогресс в области повышения квалификации кадров.
In 1992, amendments were made to the Criminal Code, increasing the number of articles to 47. В 1992 году в УК Таджикской ССР были внесены изменения и дополнения, в соответствии с которыми количество статей было увеличено до 47.
The subsequent amendments to the existing legal, administrative and institutional framework outlined in the report indicated Albania's commitment to implementing the Convention effectively. Последующие изменения, внесенные в действующую правовую, административную и институциональную систему, которые выделены в докладе, свидетельствуют о стремлении Албании к эффективному осуществлению Конвенции.
It congratulated Ethiopia for legislative amendments to reduce gender inequalities, and modifications in family laws that enable women to have equal rights in marriage and custody. Она с удовлетворением отметила принятые Эфиопией законодательные поправки, направленные на сокращение неравенств между мужчинами и женщинами, а также изменения, внесенные в законы о семье, которые позволяют женщинам иметь равные права в браке и в вопросах опеки над детьми.
With respect to the term "registration" the suggestion was made that reference should also be made to amendments. Что касается термина "регистрация", то было внесено предложение добавить ссылку на изменения.
The following amendments have been made to the required contents of the solicitation documents: В требования к содержанию тендерной документации внесены следующие изменения:
Open consultations had been held and a number of bilateral meetings convened, as a result of which many additions and amendments had been included. Были проведены как открытые консультации, так и многочисленные двусторонние встречи, по итогам которых в текст были внесены соответствующие дополнения и изменения.
Ms. Sabo (Canada) said that the amendments appeared to reflect what the Committee had decided and that she would therefore prefer to maintain them. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что эти изменения были предложены для отражения решения Комитета и поэтому она выступает за их сохранение.
The Russian Federation would transmit to the secretariat the amendments to be made to the Russian version. Российская Федерация передаст в секретариат изменения, которые надлежит внести в текст на русском языке.