The amendments related to the transitional periods for substances under 1.6.7.4.2 should also be taken into account. |
При этом необходимо также учесть смежные изменения в переходных периодах, применимых к веществам, согласно пункту 1.6.7.4.2. |
The following amendments should be made to Table C: |
В таблицу С внести следующие изменения: |
A number of amendments to the Social Security Act have been introduced: |
В закон об организации Кассы социального обеспечения были внесены многочисленные изменения, в частности: |
The Ministry of Foreign Affairs and Institutional Relations transmits regularly to the Police Service of Andorra the lists and amendments thereto circulated by the various committees of the Security Council. |
Министерство иностранных дел и институционных отношений регулярно передает Полицейскому управлению Андорры перечни и изменения к ним, распространяемые различными комитетами Совета Безопасности. |
Rules relating to suspension and amendments of these rules |
Правила, касающиеся приостановки действия настоящих правил и их изменения |
Recent amendments were made to the Child Protection Act with the aim of enhancing child protection work. |
Недавно в Закон об охране детства были внесены изменения в целях активизации работы по защите прав детей. |
The Government was working to meet all its international obligations concerning children and had established advisory committees to help it make the necessary amendments to domestic law. |
Правительство прилагает усилия по соблюдению всех своих международных обязательств, касающихся детей, и учредило консультативные комитеты, призванные помочь ему внести необходимые изменения в законодательство. |
The draft rules already anticipate amendments to the statement of claim, statement of defence and any counterclaim. |
В проекте регламента уже предусмотрены изменения в исковом заявлении, возражении по иску и встречном иске. |
The document would be revised to reflect the amendments to the terminology and recommendations adopted in the course of the Commission's deliberations. |
В новом, переработанном документе будут отражены изменения в терминологии и рекомендациях, принятые в ходе работы Комиссии. |
The mission is encouraged by the plan of the Government of Paraguay to undertake such reforms and urges Congress to support it by adopting the necessary legislative amendments. |
Миссия с воодушевлением относится к плану правительства Парагвая осуществить такие реформы и настоятельно призывает Конгресс страны поддержать ее, осуществив необходимые изменения в законодательстве. |
As reported under articles 1 and 2 above, a lot of amendments in the civil code and the specific laws have been made in this regard. |
Как сообщалось в информации по статьям 1 и 2 выше, в этой сфере в Гражданский кодекс и в конкретные законы внесены многочисленные изменения. |
Later amendments to this Law were passed to transpose EU legislation and a part of the Schengen acquis on migration. |
Позднее в Закон были внесены изменения с целью транспонировать законодательство ЕС и, частично, Шенгенские правила в отношении миграции. |
The amendments to article 2 of the Constitution have given rise to legislative reforms and adjustments to align other laws with the constitutional framework. |
Изменения в тексте статьи 2 Конституции способствовали внесению изменений и добавлений в законодательство страны в целом, для того чтобы привести его в соответствие с конституционными положениями. |
The proposed changes consist of amendments to financial regulations 10.6, 10.7 and 11.10 pertaining to the institutionalization of annual audits at UNIDO. |
З. Предлагаемые изменения включают в себя поправки к финансовым положениям 10.6, 10.7 и 11.10, касающиеся внедрения в ЮНИДО ежегодных ревизий. |
New legislation, amendments or changes in policies had the potential either to render millions of people stateless or, conversely, to resolve protracted situations. |
Новое законодательство, поправки или изменения в политике могли либо сделать миллионы людей апатридами, либо, напротив, урегулировать застарелые проблемные ситуации. |
The amendments made to the Code reinforce the principle of the adversarial nature and equality of rights of the parties to criminal proceedings. |
Изменения, внесенные в УПК, усиливают значение принципа состязательности и равноправия сторон в уголовном процессе. |
In addition, amendments were made to its Constitution and there has been progress on training topics. |
Помимо этого, внесены изменения в Конституцию штата и достигнут прогресс в области повышения квалификации кадров. |
In 1992, amendments were made to the Criminal Code, increasing the number of articles to 47. |
В 1992 году в УК Таджикской ССР были внесены изменения и дополнения, в соответствии с которыми количество статей было увеличено до 47. |
The subsequent amendments to the existing legal, administrative and institutional framework outlined in the report indicated Albania's commitment to implementing the Convention effectively. |
Последующие изменения, внесенные в действующую правовую, административную и институциональную систему, которые выделены в докладе, свидетельствуют о стремлении Албании к эффективному осуществлению Конвенции. |
It congratulated Ethiopia for legislative amendments to reduce gender inequalities, and modifications in family laws that enable women to have equal rights in marriage and custody. |
Она с удовлетворением отметила принятые Эфиопией законодательные поправки, направленные на сокращение неравенств между мужчинами и женщинами, а также изменения, внесенные в законы о семье, которые позволяют женщинам иметь равные права в браке и в вопросах опеки над детьми. |
With respect to the term "registration" the suggestion was made that reference should also be made to amendments. |
Что касается термина "регистрация", то было внесено предложение добавить ссылку на изменения. |
The following amendments have been made to the required contents of the solicitation documents: |
В требования к содержанию тендерной документации внесены следующие изменения: |
Open consultations had been held and a number of bilateral meetings convened, as a result of which many additions and amendments had been included. |
Были проведены как открытые консультации, так и многочисленные двусторонние встречи, по итогам которых в текст были внесены соответствующие дополнения и изменения. |
Ms. Sabo (Canada) said that the amendments appeared to reflect what the Committee had decided and that she would therefore prefer to maintain them. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что эти изменения были предложены для отражения решения Комитета и поэтому она выступает за их сохранение. |
The Russian Federation would transmit to the secretariat the amendments to be made to the Russian version. |
Российская Федерация передаст в секретариат изменения, которые надлежит внести в текст на русском языке. |