| In view of the present legislation, it seems that no amendments to the law are necessary prior to the implementation of the Plan of Action. | С учетом норм действующего законодательства представляется нецелесообразным вносить какие-либо изменения в законы до реализации Плана действий. |
| Similar amendments would be reflected in the applicable places, as explained in paragraph 97 of the proposed programme budget. | Аналогичные изменения должны быть сделаны в соответствующих местах, как это объяснено в пункте 97 предлагаемого бюджета по программам. |
| The Act of 26 March 1931 on the sojourn and establishment of aliens has also undergone some amendments. | В закон о пребывании и постоянном проживании иностранцев от 26 марта 1931 года также были внесены некоторые изменения. |
| It was also pointed out, inter alia, that these fundamental amendments required reflection. | Кроме того, было отмечено, что эти существенные изменения требуют определенного анализа. |
| The following are the amendments to various criminal provisions referred to above: | Ниже излагаются изменения, внесенные в различные положения уголовного характера, о которых шла речь |
| There were also frequent revisions and amendments to LOIs and the budget allocations. | Кроме того, в инструктивные письма и бюджетные ассигнования нередко вносятся изменения и поправки. |
| In addition, she drew the Committee members' attention to two amendments to the text of the draft. | Кроме того, она обращает внимание членов Комитета на два изменения, внесенные в текст проекта резолюции. |
| In general terms said draft is a positive step, although there may be further amendments to enhance its effectiveness. | В целом данный проект представляет собой позитивный шаг вперед, тем не менее в него могут быть внесены изменения, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту. |
| The draft resolution was the result of lengthy consultations during which two amendments had been adopted. | Проект резолюции был разработан в результате длительных консультаций, в ходе которых в него было предложено внести два изменения. |
| The present report introduces two amendments to the 200 series designed to effect minor editorial changes. | В настоящем докладе представляются две поправки к Правилам серии 200, призванные внести незначительные изменения редакционного характера. |
| The amendments involve changes aimed at increasing the effectiveness of the Act. | Поправки предусматривают изменения, направленные на повышение эффективности положений закона. |
| The contract of employment and amendments thereto must be authorized by the Labour Administration. | Трудовой договор и вносимые в него изменения должны осуществляться административным органом по трудовым вопросам. |
| The Joint Meeting confirmed the amendments placed in square brackets in previous Joint Meeting reports with some changes. | Совместное совещание подтвердило поправки, заключенные в квадратные скобки в предыдущих докладах Совместного совещания, внеся в них некоторые изменения. |
| These amendments are conducive to the implementation of the principle of punishment commensurate with the crime. | Все эти изменения способствуют осуществлению принципа соразмерности совершенного преступления и примененного наказания. |
| Proposal Description of the proposed amendment, incl.: the amended text of marginals and consequential amendments. | Предложение Изложение предлагаемого изменения, включая измененный текст маргинальных номеров и последующие поправки. |
| The amendments adopted are reproduced in annex 1. | Принятые изменения приведены в приложении 1. |
| In most jurisdictions reviewed, such an obligation is implicit, as amendments to normative acts are not effective until published. | В большинстве проанализированных правовых систем такое обязательство подразумевается, поскольку изменения в нормативных актах вступают в силу только после опубликования. |
| In introducing the provisional calendar, the Secretary of the Committee referred to a number of amendments to the calendar. | Вынося на рассмотрение предварительное расписание, секретарь Комитета отметил некоторые изменения в расписании. |
| In summary, she approved the ideas expressed in both paragraphs but would reverse their order, with the amendments she had indicated. | В заключение г-жа Эват поддерживает идеи, выраженные в обоих пунктах, предлагая изменить их очередность и внести указанные ею изменения. |
| Now they have a special responsibility to fulfil in the public discussion and adoption of the legislative agenda for peace, particularly the constitutional amendments. | Сегодня им принадлежит особая роль в ведении общественных дискуссий и принятии ориентированной на мирное строительство законодательной программы, включающей в себя, в особенности, изменения в конституции. |
| The amendments adopted are reproduced in annex 1. | Принятые им изменения приводятся в приложении 1. |
| He proposed that a new version of the draft recommendation should be prepared to take the suggested amendments into account. | Г-н Вольфрум предлагает подготовить новый вариант проекта рекомендации, в котором были бы учтены различные предложенные изменения. |
| The Working Group may wish to consider the amendments to this subparagraph in the light of the provisions on framework agreements. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть изменения к этому подпункту с учетом положений, касающихся рамочных соглашений. |
| Any of the Parties may propose amendments and additions by sending a notice to that effect to the depositary. | Изменения и дополнения могут быть предложены любой из Сторон путем направления соответствующего уведомления депозитарию. |
| The various amendments to the proposed text which were adopted by the Joint Meeting are reproduced in annex 1. | Различные предложенные изменения в тексте, принятые Совместным совещанием, приведены в приложении 1. |