Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Amendments - Изменения"

Примеры: Amendments - Изменения
Andorra undertook at the 9th session of the Universal Periodic Review to make appropriate amendments with the aim of increasing the legal age of marriage and thereby complying with the Convention's provisions. На 9-й сессии Универсального периодического обзора Андорра приняла на себя обязательство внести необходимые изменения с целью повышения брачного возраста и таким образом соблюсти положения Конвенции.
The Federation promotes these public policies, as well as draft legislation and amendments; provides guidance on theory and methodology; and, together with the Government, ensures policy follow-up and assessment. Федерация содействует реализации этой государственной политики, а также предложений, касающихся законодательства и его изменения, оказывает теоретическую и методологическую помощь и параллельно с этим взаимодействует с правительством в осуществлении последующей деятельности и оценки.
In line with the recommendations of the European Council Group of States against Corruption (GRECO), some important amendments have been made to the Criminal Code by law dated 24 June 2011. В соответствии с рекомендациями Группы государств Совета Европы против коррупции (ГРЕКО) Законом от 24 июня 2011 года были внесены значительные изменения в Уголовный кодекс.
In keeping with paragraph 2 above, the secretariat proposes the appropriate amendments to the explanatory text under sketches 30 (a)-35 in Annex 3 to ADN. С учетом сказанного в п. 2 выше секретариат предлагает внести соответствующие изменения, касающиеся ВОПОГ, в пояснительный текст под рисунками 30(а) - 35 приложения 3.
These amendments were introduced by means of a reworking of part II, chapter 1, of the Penal Code to alter the classification of crimes and offences. Эти изменения были произведены в результате пересмотра первой главы раздела II Уголовного кодекса, в результате которого была изменена классификация преступлений и правонарушений.
The Working Party adopted amendments to 9.2.2.6.3 as adopted at the previous session, and a new transitional measure for the use of existing vehicles in accordance with the proposal from France, as amended. Рабочая группа приняла изменения к тексту пункта 9.2.2.6.3, принятому на предыдущей сессии, а также включение новой переходной меры для целей эксплуатации существующих транспортных средств на основе измененного предложения Франции.
The Procurement Service intended to discuss the matter of updates and amendments to acquisition plans at the next conference of chief procurement officers, to be held in 2005. Служба закупок намерена обсудить вопросы обновления и изменения планов закупок на следующем совещании главных сотрудников по закупкам, которое планируется провести в 2005 году.
In any event, the amendments to domestic legislation have been designed to foster the exercise of this right, as may be seen from the extracts cited in earlier paragraphs. В любом случае, изменения в законодательстве были направлены на усиление реализации этого права, о чем можно убедиться из изложенного выше.
General principles Non-discrimination 98. The Committee welcomes the many legislative amendments providing for equal rights to all children, including giving children equal inheritance rights without discrimination based on their status at birth. Комитет приветствует многочисленные законодательные изменения, предусматривающие равные права для всех детей, включая предоставление детям равных прав в отношении наследования без какой-либо дискриминации, основанной на их статусе рождения.
The Department also informed the Board that it had raised the limitation in IMIS with the IMIS Steering Committee and requested the necessary amendments to the system regarding leave management within a predetermined time frame. Департамент также информировал Комиссию о том, что он указал Руководящему комитету по ИМИС на недостатки этой системы и просил внести в нее необходимые изменения, связанные с оформлением отпусков в установленные сроки.
Although New Zealand could not agree to the current draft without any alteration, it did support the existing framework, including its rights-based language, and had proposed only minimal amendments. Хотя Новая Зеландия и не полностью согласна с проектом в его нынешнем виде, она поддерживает его структуру и лежащий в его основе правозащитный подход и предлагает внести в проект лишь незначительные редакционные изменения.
The Committee stresses the recommendation that requires the Administration to ensure that amendments to contracts are in line with the United Nations Procurement Manual. Комитет подчеркивает рекомендацию, предусматривающую требование о том, чтобы Администрация обеспечила, чтобы изменения в контрактах соответствовали Руководству по закупкам Организации Объединенных Наций.
The relevant amendments were made to legislation, and a Decision of the Plenum of the Supreme Court of 14 November 2007 gives guidelines clarifying the application by the courts of remand in custody as a preventive measure in pre-trial proceedings. В этой связи в законодательство внесены соответствующие изменения, а Постановлением Пленума Верховного суда Узбекистан от 14 ноября 2007 года даны руководящие разъяснения по применению судами меры пресечения в виде заключения под стражу на стадии досудебного разбирательства.
The Government is convinced that civil society has an important role to play in the development of the human rights system, as evidenced in [its contribution to] the recent amendments that were made to the Constitution and the Personal Status Act following consultations. Это сотрудничество указывает на признание государством значимости и роли общественных организаций в укреплении системы поощрения прав человека, о чем свидетельствуют последние изменения Конституции и консультации по вопросам внесения изменений в Конституцию и в Закон о личном статусе.
Following modifications are made and the name of the guidelines was changed in order to make it clear that these guidelines were designed mainly for the Series of amendments. Внесены изменения, указанные ниже, и изменено название руководящих принципов, с тем чтобы четко указать, что эти руководящие принципы предназначены в основном для серий поправок.
It should be mentioned that following the constitutional amendments and the practice of the courts in the recent years, a lively debate and public awareness of human rights has awakened in Icelandic society. Следует отметить, что в последние годы после внесения поправок в Конституцию и изменения практики работы судов в исландском обществе заметно вырос интерес к вопросам прав человека и разгорелись оживленные дискуссии на эту тему.
And finally, the common UNECE secretariat ensures that the developments in one forum are taken into account in others, including through feedback loops that may result in amendments of earlier sets of rules. И наконец, секретариат ЕЭК ООН обеспечивает, чтобы изменения, происходящие в работе одного форума, учитывались другими форумами, в том числе через замкнутую систему обратной связи, благодаря которой в принятые ранее правила могут вноситься поправки.
With the amendments of the Penal Code enacted on 1 July 2004 different degrees of penalty were imposed for incitement to social hatred and violation of equality, depending on whether the act was committed under aggravating circumstances or not. После того как 1 июля 2004 года в Уголовный кодекс были внесены изменения, касающиеся разжигания социальной ненависти и нарушения принципа равенства, в нем были определены наказания различной тяжести, в зависимости от того, было ли преступное деяние совершено при отягчающих обстоятельствах или нет.
In time, amendments geared to ensuring that Falklanders would continue to have effective political institutions, an independent judiciary, and proper State services would be inserted in its text. Со временем в ее текст будут внесены изменения, нацеленные на то, чтобы фолклендцы и впредь имели эффективные политические институты, независимую судебную систему и надлежащие государственные службы.
Making amendments to the legislation on private associations and institutions on the basis of the situation and developments; внесение поправок в законы о частных ассоциациях и учреждениях в зависимости от изменения ситуации и развития событий;
At the same time, additional amendments to the current legislation are being worked out in Russia regulating the issues of granting tariff preferences aimed at the further liberalization of conditions for the access of goods from developing countries to the Russian market. Одновременно в России готовятся дополнительные изменения в действующее законодательство, регулирующее вопросы предоставления тарифных преференций, направленные на более либеральные условия доступа товаров развивающихся стран на российский рынок.
The amendments to Regulation No. 3821/85 since the beginning were carefully reviewed to ascertain whether it was also necessary to incorporate them into AETR. Были внимательно изучены изменения, внесенные в постановление Nº 3821/85 за время, прошедшее после его принятия, с тем чтобы выяснить, существует ли необходимость в том, чтобы их также отразить в ЕСТР.
In the past two years, however, following amendments to height requirements, 25 per cent of police recruits had been of Amerindian origin, while that ethnic group accounted for just 9 per cent of the population. Однако в последние два года, после изменения требований, по росту 25% новобранцев в полиции составляли индейцы, хотя на эту этническую группу приходится только 9% населения.
In 2004, amendments were brought to the Protection from Domestic Violence Act 1997 to provide for the following: В 2004 году в Закон о защите от насилия в семье 1997 года были внесены следующие изменения:
Ms. Tan said that while the amendments of the Civil Code and the Divorce Act seemed to guarantee equal treatment of spouses, in practice they continued to discriminate against the woman, and she wondered how the Government planned to remedy that unfairness. Г-жа Тан говорит, что, хотя изменения в Гражданском кодексе и Законе о разводах как будто гарантируют равное отношение к супругам, на практике они все еще носят дискриминационный характер в отношении женщин, и оратор спрашивает, каким образом правительство намерено устранить эту несправедливость.