Sudan alone accounts for 53 percent of the total arable land (105 million ha), and 82.7 percent of the forest areas, while Saudi Arabia accounts for 49 percent of the rangeland in the region. |
На долю одного только Судана приходится 53 процента всех пахотных земель (105 млн. га) и 82,7 процента лесных угодий, в то время как Саудовская Аравия располагает 49 процентами пастбищных угодий региона[159]. |
(c) To raise awareness that agricultural development and water resources management alone will not be sufficient to reduce rural poverty, and that interventions in the non-farm sector will be equally important. |
с) повысить понимание того, что одного развития сельского хозяйства и рационального управления водными ресурсами недостаточно, чтобы сократить масштабы нищеты в сельских районах, и что не менее важное значение имеет проведение мероприятий в несельскохозяйственном секторе. |
fourteen days per child annually (twenty eight in the case of stand alone parent) if the legal title for sick-pay is the nursing of a child between the age of 6 and 12. |
е) в течение четырнадцати дней в году на одного ребенка (28 дней в том случае, если речь идет о родителе-одиночке), если правовым основанием для получения пособия по болезни является необходимость ухода за ребенком в возрасте 6-12 лет. |
Families of pensioners without employment living on their pensions alone - 44,874, including 38,020 onemember households (20 lari); 6,160 families of two and more members (14,442 persons; 32 lari per family); |
семьи одиноких неработающих пенсионеров - 44874, в том числе состоявшие из одного члена - 38020 (20 лари); состоявшие из двух и более членов - 6160 (14442 человека; 32 лари на семью). |
A girl could not live by online blackjack alone. |
Одного онлайнового блэк-джека девушке недостаточно. |