Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "Alone - Одного"

Примеры: Alone - Одного
Should've never left you alone, homie. Нельзя было оставлять тебя одного, братан.
I can't leave Tim alone to cope by himself. Я не могу оставить Тима одного справляться со всем.
Alone, yes, completely alone, with two maids, a cook, and a nurse who comes daily. Одного, да, совершенно одного, с двумя горничными, поваром, медсестрой, которая приходит каждый день.
Deliver Saul alone to the inn at sunset. Приведи Саула в таверну на закате, одного.
Since 2000, more than 1 billion children in high-risk countries were vaccinated against the disease through mass vaccination campaigns, about 225 million in 2011 alone. С 2000 года более одного миллиарда детей в странах высокого риска были вакцинированы от кори в рамках массовых кампаний по иммунизации, в том числе около 225 миллионов только в 2011 году.
It had become clear over the preceding decades that private sector-led market approaches alone were not sufficient for realizing the ambitions of the sustainable development goals. За прошедшие десятилетия стало очевидно, что одного лишь рыночного подхода, предлагаемого частным сектором, недостаточно для реализации смелых целей в области устойчивого развития.
However, some authors have found that the presence of collective action clauses alone may not be sufficient to ensure fair and effective debt restructurings in all cases. Вместе с тем некоторые авторы установили, что одного только наличия положений о коллективных действиях может быть недостаточно для обеспечения справедливой и эффективной реструктуризации задолженности во всех случаях.
In developing countries with low income levels, redistributive transfers alone are not sufficient for, or may even become adversarial to, poverty reduction. В развивающихся же странах с низким уровнем дохода одного лишь перераспределения для сокращения масштабов нищеты недостаточно; более того, оно даже может помешать данному процессу.
Fragile States have less than one health worker for every 1,000 people, and one in four pregnant women delivers alone or with a family member. В нестабильных государствах на каждую тысячу человек приходится менее одного здорового работника, и каждая четвертая беременная женщина рожает самостоятельно или при помощи члена ее семьи.
It should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. Он полагает, что одного лишь упоминания его фамилии будет достаточно, чтобы вызвать подозрения у властей Йемена.
In addition, new evidence has emerged indicating that at least 1 million healthy life years are lost every year in Europe as a result of noise from road traffic alone. Кроме того, новые появившиеся данные свидетельствуют о том, что ежегодно в Европе теряется, по меньшей мере, 1 млн. лет здоровой жизни в результате шума, исходящего только от одного дорожного движения.
Although the report had recommended that failures to follow orders should be reported to United Nations Headquarters, that alone would not solve the problem. Хотя в докладе содержится рекомендация о том, что о невыполнении приказов необходимо сообщать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, одного этого недостаточно для решения этой проблемы.
Not anymore, unless you want to dispute Tony Gianopolous' sworn statement that you left him alone with it. Больше нет, разве что ты хочешь оспорить заявление под присягой Тони Гианаполиса о том, что ты оставил его одного с пленкой.
Bring Ge Li to the Main Hall alone Проведи в главный зал одного Джи Ли.
Leave this guy alone for two seconds, he goes all home depot around here. Оставь этого парня одного на две секунды, и он сделает из этого дома склад.
You're my blood, and I won't leave you here alone to rot in this hellhole. Мы с тобой братья, и я не брошу тебя одного гнить в этом аду.
You left the kid alone with the brass? Ты оставила пацана одного со старшими офицерами?
My father would never have left me alone! Мой отец никогда не оставил бы меня одного!
If you'd have cut through your restraints given a few hours alone, chances are he had the same idea. И если сам ты, оставь тебя одного на пару часов, сумел бы развязаться, скорее всего его посетила та же идея.
Anyway, he left you alone in the house for those 3 days. В любом случае, тогда он оставил тебя одного дома на целых З дня.
However, it must be realized that the proposed budget for the Human Rights Committee alone was up by 23 per cent higher than that of the current biennium. Следует знать, что увеличение предлагаемого бюджета одного только Комитета по правам человека составляет 23% по сравнению с текущим двухгодичным периодом.
The experience of poverty reduction in some of Africa's fastest-growing economies shows that growth alone is not sufficient to eradicate poverty. Опыт в деле сокращения масштабов нищеты в некоторых из наиболее быстро развивающихся стран Африки показывает, что одного только роста недостаточно для искоренения нищеты.
Where jurisdictions provide off-shore facilities to establish shell companies quickly and inexpensively, vigilance or other measures by States on the basis of owner companies alone may be insufficient. В тех случаях, когда страны предоставляют возможности для быстрого и недорогого открытия офшорных номинальных компаний, одного лишь проявления государствами бдительности или принятия ими других мер на основании принадлежности компаний может быть недостаточно.
We welcome the intention to focus the 20-year review of the Beijing Platform for Action on implementation and accountability, given the limited outcomes that have resulted from a monitoring process alone. Учитывая ограниченные результаты только одного процесса контроля, мы поддерживаем намерение посвятить двадцатилетний обзор Пекинской платформы действий вопросам выполнения и подотчетности.
Older persons became more susceptible if they lived alone, were dependent on one family member for care, or had a limited social network. Пожилые люди становятся более уязвимыми в тех случаях, когда они живут одни, зависят от одного родственника для ухода за ними или имеют ограниченные социальные контакты.