| Is that the one where the kid gets left home alone? | Это тот ребёнок, которого оставили одного дома? |
| I pretended to pass out, and when he left me alone, I busted the hell out of there. | Я притворился, что без сознания, и, когда он оставил меня одного, я сбежал оттуда. |
| They won't look twice at a father with his child, but you alone they might notice. | Они не обратят внимания на отца с сыном, а тебя одного могут спалить. |
| 14, but we don't trust him to stay home alone. | 14, но мы не оставляем его одного дома. |
| If drugs are your go-to concern, I'm a bit curious as to why you left Chip home alone to celebrate a birthday. | Если вы так переживаете из-за наркотиков, мне немного любопытно, почему вы оставили Чипа дома одного, чтобы отпраздновать день рождения. |
| Because Louis's new girlfriend is the queen of that file room, and she left him alone in there. | Новая подружка Луиса, королева архива, оставила его там одного. |
| He let my son die alone and he shamelessly came home | Он оставил моего сына умирать одного и бесстыдно вернулся домой. |
| And he alone will be loved by Qingcheng, beauty of beauties | И его одного полюбит Чинчен, красавица из красавиц |
| Sir, we can barely find a way To get you out of there alone. | Сэр, мы едва ли сможем вытащить вас одного. |
| The Representative is well aware that advocacy for the millions of internally displaced persons around the world cannot be a task for one voice alone. | Представитель прекрасно сознает, что выражение чаяний миллионов внутренних перемещенных лиц во всем мире - это задача не для одного человека. |
| Technological innovation and adaptation require funding, but funding alone is not sufficient. | Технологические инновации и их адаптация требуют финансирования, однако одного финансирования явно недостаточно. |
| I can't leave him home alone or he eats the furniture. | я не мог его дома одного оставить, а то он погрызет мебель. |
| However, what we have learned over the past seven years is that this alone is not enough. | Вместе с тем, за последние семь лет мы осознали, что одного этого недостаточно. |
| The pilot phase alone would not suffice for evaluation of the entire Cooperation Agreement but would provide guidance for the implementation of that Agreement. | Для оценки результатов всего Соглашения о сотрудничестве только одного экспериментального этапа будет недостаточно, однако он станет руководством для осуществления этого соглашения. |
| There should be no risk to personnel alone | Не должно быть риска для одного лишь персонала |
| However, accession alone is not enough to facilitate transit transport; these instruments must be effectively and efficiently implemented in order to produce positive effects on economies. | Тем не менее одного лишь присоединения недостаточно для оказания содействия транзитным перевозкам; для того чтобы обеспечить позитивное воздействие на экономику, данные инструменты должны быть эффективно и действенно реализованы. |
| Over one million people were estimated to have died from AIDS in the SADC region alone in 2001. | Только в 2001 году в странах региона САДК, по оценкам, от СПИДа умерло более одного миллиона человек. |
| However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. | Однако мы не должны ошибочно полагать, что одного лишь ДНЯО будет достаточно для достижения нами своих целей в области разоружения и нераспространения. |
| She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. | Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера. |
| Procedural improvement of the Council is important; however, that alone is not sufficient to enhance the legitimacy of the Council. | Совершенствование процедуры работы Совета - это важное дело; однако одного этого недостаточно для укрепления легитимности Совета. |
| At the same time, Captain America battled his old enemy Kleiser, but was unable to defeat him alone. | В то же время Капитан Америка сражался со своим старым противником Клейзером, но не смог победить его одного. |
| At the age of six, his parents left him alone at home when they went to work, so Adrian knew the adult channels of cable television. | В шесть лет его родители оставили его одного дома, когда они пошли на работу, поэтому Адриан знал каналы кабельного телевидения для взрослых. |
| I don't blame you alone, all you men are alike | Я не одного тебя виню, все вы мужики одинаковые. |
| Do you feel bad about leaving him alone? | Ты чувствуешь, что нехорошо оставлять его одного? |
| You can not me let the handicap here alone! | Вы не можете оставить его здесь одного! |