Is that the one where the kid gets left home alone? |
Это тот ребёнок, которого оставили одного дома? |
I pretended to pass out, and when he left me alone, I busted the hell out of there. |
Я притворился, что без сознания, и, когда он оставил меня одного, я сбежал оттуда. |
They won't look twice at a father with his child, but you alone they might notice. |
Они не обратят внимания на отца с сыном, а тебя одного могут спалить. |
14, but we don't trust him to stay home alone. |
14, но мы не оставляем его одного дома. |
If drugs are your go-to concern, I'm a bit curious as to why you left Chip home alone to celebrate a birthday. |
Если вы так переживаете из-за наркотиков, мне немного любопытно, почему вы оставили Чипа дома одного, чтобы отпраздновать день рождения. |
Because Louis's new girlfriend is the queen of that file room, and she left him alone in there. |
Новая подружка Луиса, королева архива, оставила его там одного. |
He let my son die alone and he shamelessly came home |
Он оставил моего сына умирать одного и бесстыдно вернулся домой. |
And he alone will be loved by Qingcheng, beauty of beauties |
И его одного полюбит Чинчен, красавица из красавиц |
Sir, we can barely find a way To get you out of there alone. |
Сэр, мы едва ли сможем вытащить вас одного. |
The Representative is well aware that advocacy for the millions of internally displaced persons around the world cannot be a task for one voice alone. |
Представитель прекрасно сознает, что выражение чаяний миллионов внутренних перемещенных лиц во всем мире - это задача не для одного человека. |
Technological innovation and adaptation require funding, but funding alone is not sufficient. |
Технологические инновации и их адаптация требуют финансирования, однако одного финансирования явно недостаточно. |
I can't leave him home alone or he eats the furniture. |
я не мог его дома одного оставить, а то он погрызет мебель. |
However, what we have learned over the past seven years is that this alone is not enough. |
Вместе с тем, за последние семь лет мы осознали, что одного этого недостаточно. |
The pilot phase alone would not suffice for evaluation of the entire Cooperation Agreement but would provide guidance for the implementation of that Agreement. |
Для оценки результатов всего Соглашения о сотрудничестве только одного экспериментального этапа будет недостаточно, однако он станет руководством для осуществления этого соглашения. |
There should be no risk to personnel alone |
Не должно быть риска для одного лишь персонала |
However, accession alone is not enough to facilitate transit transport; these instruments must be effectively and efficiently implemented in order to produce positive effects on economies. |
Тем не менее одного лишь присоединения недостаточно для оказания содействия транзитным перевозкам; для того чтобы обеспечить позитивное воздействие на экономику, данные инструменты должны быть эффективно и действенно реализованы. |
Over one million people were estimated to have died from AIDS in the SADC region alone in 2001. |
Только в 2001 году в странах региона САДК, по оценкам, от СПИДа умерло более одного миллиона человек. |
However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. |
Однако мы не должны ошибочно полагать, что одного лишь ДНЯО будет достаточно для достижения нами своих целей в области разоружения и нераспространения. |
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. |
Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера. |
Procedural improvement of the Council is important; however, that alone is not sufficient to enhance the legitimacy of the Council. |
Совершенствование процедуры работы Совета - это важное дело; однако одного этого недостаточно для укрепления легитимности Совета. |
At the same time, Captain America battled his old enemy Kleiser, but was unable to defeat him alone. |
В то же время Капитан Америка сражался со своим старым противником Клейзером, но не смог победить его одного. |
At the age of six, his parents left him alone at home when they went to work, so Adrian knew the adult channels of cable television. |
В шесть лет его родители оставили его одного дома, когда они пошли на работу, поэтому Адриан знал каналы кабельного телевидения для взрослых. |
I don't blame you alone, all you men are alike |
Я не одного тебя виню, все вы мужики одинаковые. |
Do you feel bad about leaving him alone? |
Ты чувствуешь, что нехорошо оставлять его одного? |
You can not me let the handicap here alone! |
Вы не можете оставить его здесь одного! |