Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "Alone - Одного"

Примеры: Alone - Одного
It'll burn out and leave one of us dying alone in a bar in Paris, and... I can live with that if it's me, but not you. Он сожжет и оставит одного из нас умирать в одиночестве в баре в Париже, и... я смогу жить с этим, если это буду я, но не ты.
Isn't there something we can do about leaving the big guy alone? Что ещё сделать, чтобы ты отстал от одного парня?
Maybe its the same teacher and I'm really too often alone. И я слишком часто оставляю его одного?
I'm sorry to ask but I wonder if I might be alone. Прошу прощения, но не могли бы вы оставить меня одного?
At the same time, he stressed that due process alone was not enough to guarantee the exercise of those rights and that legal standards had to be adopted to strengthen the protection of the land rights of indigenous peoples. Вместе с тем он подчеркивает, что одного лишь правосудия недостаточно для гарантированного осуществления этих прав, в связи с чем необходимо принять правовые нормы с целью усиления защиты земельных прав коренных народов.
If minor children are to leave the country (alone or accompanied by other person) they need an authorization from one of the parents (either a mother or a father). Если несовершеннолетние дети должны выехать из страны (самостоятельно или в сопровождении другого лица), им необходимо получить разрешение одного из родителей (либо матери, либо отца).
In the case of an amendment related to provincial boundaries or the use of an official language within a province alone, the amendment must be passed by the legislatures affected by the amendment (section 43). Однако в случае изменения, касающегося провинциальных границ или употребления одного официального языка внутри одной провинции, оно должно быть принято законодательными органами, к которым это изменение относится (статья 43).
In one month alone, July 2006 - the last month covered by the report - the Council confronted four major challenges in addition to its regular business. Лишь в течение одного месяца - июля 2006 года - последнего месяца, охватываемого докладом, Совету пришлось столкнуться с четырьмя дополнительными проблемами, помимо его обычной программы работы.
We therefore hope that the solidarity which has been manifest over the last two weeks will continue and that it will not be confined to a hunt for an individual or a group, or to dealing with the symptoms alone; we must destroy terrorism as a system. Поэтому мы надеемся, что солидарность, прозвучавшая в последние две недели, не иссякнет и не сведется лишь к поискам одного лица или группы лиц или к решению проблем, которые являются лишь симптомами; мы должны уничтожить терроризм как систему.
Jordan believes that the issue of disarmament cannot be tackled in isolation or by any one State alone insofar as the ensuing dangers will increase unless countered by serious and effective regional and international efforts aimed at disarmament and the promotion of multilateralism. Иордания считает, что вопрос разоружения не должен решаться изолированно или посредством односторонних действий какого-либо одного государства, так как без серьезных и эффективных региональных и международных усилий в области разоружения и содействия многосторонности угрозы в будущем будут только нарастать.
Thomas' parents go away for the weekend, leaving him alone in the house, but warn him not to have too many people over, and not to drive his father's Mercedes. Родители Томаса уехали на выходные и оставили его одного дома, велели ему не приводить домой много людей и не трогать отцовский Мерседес.
You know, I've never left him alone so late before, and he might start doing that howling thing the neighbors are so fond of, but... well, that's okay. Знаешь, я его ещё никогда не оставляла одного так поздно, и он может начать выть, что так "любят" соседи, но... а, ничего страшного.
You didn't think we were going to send you to Rome alone? Вы же не думали, что мы пошлем вас в Рим одного?
Then I remembered how you surround yourself with these teenagers, hiding behind them, and I thought, "what's a girl got to do to get you alone?" Потом я вспомнила, как ты окружил себя этими подростками, прикрываясь ими, и я подумала: "Что нужно сделать девушке чтобы оставить тебя одного?"
By the merest chance, the lives of all the honest men aboard... would soon depend on me alone. По простой случайности, жизни всех честных людей на корабле Вскоре стали зависеть от меня одного
We can't have you going down there alone, can we, Mr Blackwood, sir? Мы же не можем отправить вас одного, мистер Блэквуд, сэр.
And you alone have the strength and power to aid a mother in her darkest hour И лишь у тебя одного достаточно силы, чтобы помочь матери в столь горестный час.
So, I thought, if... if I could get Alistair alone, you know, I could persuade him to change his mind and to give Robert his job back. И я подумала, если... если смогу застать Алистера одного, я смогу убедить его передумать и вернуть Роберту работу.
You could leave the rabbit there alone, but what happens when you bring the fox over and go back for the cabbage? Можно оставить там зайца одного, но что будет, когда ты перевезешь лису и поплывешь назад за капустой?
You know what, I'm not even mad at you, I'm mad at myself because I knew I shouldn't have left you alone with the baby. Знаешь что, я даже не злюсь на тебя, я злюсь на себя потому что я знала, что не надо оставлять тебя одного с ребенком.
As correctly noted in the report of the Office of Internal Oversight Services, an effective system of internal oversight control could not be brought into existence by OIOS alone. ЗЗ. Как справедливо отмечается в докладе Управления служб внутреннего надзора, эффективная система внутреннего надзора не может быть создана только в результате деятельности одного УСВН.
The petiole may be formed by one or two nodes (the second alone, or the second and third abdominal segments). Он может состоять из одного или двух члеников (только второй или второй и третий абдоминальные сегменты).
He pointed out that the National Guard had shuttled the defendants back and forth each day from jail, and that this fact alone was enough to have a coercive effect on the jury. Андерсон указал на то, что солдаты Национальной Гвардии каждый день приводили подсудимых из камеры и что «одного этого факта было достаточно, чтобы оказать принудительный эффект на присяжных».
Besides, we can't have you all alone in London on a Friday night! И потом, ну, как я тебя в пятницу оставлю в Лондоне одного?
And he was expressing his frustration that the aid market had bypassed low-income farmers altogether, despite the fact that 200 million farmers alone in India make under a dollar a day. Он был разочарован в том, что иностранная помощь обходит стороной бедных фермеров, несмотря на то, что 200 миллионов фермеров только в Индии зарабатывают меньше одного доллара в день.