As at 31 December 2003, the accumulated balance on the special account was €8,443,792, including an account receivable of €5,146,319 due from other organizations in the Vienna International Centre, of which €4,617,457 was due from the International Atomic Energy Agency alone. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года накопленное сальдо на специальном счете составило 8443792 евро, включая дебиторскую задолженность других организаций, расположенных в Венском международном центре, в размере 5146319 евро, в том числе 4617457 евро, причитающихся от одного лишь Международного агентства по атомной энергии. |
It had been said that China's current account surplus alone was extracting demand from the rest of the world to the tune of 0.75 per cent of the latter's aggregate GDP. |
Отмечалось, что избыток средств на текущем балансе одного лишь Китая вызывает снижение спроса со стороны остальной части мира примерно на 0,75 процента объема совокупного ВВП остальной части мира. |
The situation in Zambia is a stark reminder that economic growth alone is not sufficient; human rights-based social policies, in particular comprehensive social protection systems, are essential to ensure that the most marginalized and disadvantaged in Zambia are able to realize their human rights. |
Положение в Замбии со всей очевидностью свидетельствует о недостаточности одного лишь экономического роста; социальная политика, основанная на правах человека, в частности наличие всеобъемлющих систем социальной защиты, имеет жизненно важное значение для осуществления прав человека наиболее маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения Замбии. |
The use of phenylacetate alone was not successful and the NCI or Elan could not use the other ingredients of Antineoplastons because they were covered by the patents owned by me. |
Применение только одного фенилацетата не принесло желаемого результата, и НИР и Элан не могли использовать другие ингредиенты Антинеопластонов, потому что они были защищены патентами, которыми владею я. |
Due to Hurricane Ivan alone, the economy suffered damages in excess of EC$ 2.4 billion, 200 per cent of the annual Gross Domestic Product (GDP). |
Ущерб лишь от одного урагана "Иван" превысил 2,4 млрд. восточнокарибских долларов, т.е. вдвое превысил валовой внутренний продукт (ВВП) страны. |
parties to the case and that in accordance with the principle formulated in Monetary Gold, the claim against Australia alone was inadmissible. |
Кроме того, она утверждала, что ответственность трех государств, образующих Управляющую власть, является солидарной и иск не может быть подан лишь против одного из них. |
Several members concluded that that factor alone pointed to the use of flow measures (i.e. income) rather than stock measures (i.e. wealth) as the best approximation, especially in the absence of reliable estimates on national wealth. |
Некоторые члены пришли к выводу о том, что одного этого фактора достаточно, чтобы рассматривать показатели потоков (т.е. дохода), а не показатели запасов (т.е. богатство) в качестве наилучшей аппроксимации, особенно тогда, когда отсутствуют надежные оценки национального богатства. |
However, the Working Group has expressed the view that that this provision alone would be insufficient to address the concerns raised by abnormally low tenders, and that further provision in article 34 is required, together with guidance in the Guide to Enactment. |
Вместе с тем Рабочая группа выразила мнение, что одного этого положения будет недостаточно для устранения озабоченности, вызываемой тендерными заявками с анормально заниженной ценой, и что требуются дополнительное положение в статье 34, а также рекомендация в Руководстве по принятию. |
To speak of our continent alone, Africa has the greatest number of Member States of the United Nations, and yet the continent has no permanent seat on the Security Council. |
Например, Африканский континент имеет наибольшее число государств - членов Организации Объединенных Наций, и тем не менее он не имеет ни одного постоянного места в Совете Безопасности. |
He sits alone in Ravenna with one mutinous skeleton of a legion and he dares to dictate terms to me? |
Он засел в Равенне с остатками одного легиона, да и того ненадежного, и он смеет диктовать мне свою волю! |
(sing) Sing me a song but not for me alone (sing) |
Спойте песню, только не для меня одного |
Come on, I'm alone Come on, you and me. |
Все, все на одного, давай! |
Helders also points out that despite the fame of the band, he can still avoid being mobbed in the street - "If we all go out together at night clubbing, it's difficult, but alone you don't get recognised much." |
Хелдерс также подчёркивает, что, несмотря на славу своей группы, он всё ещё может быть не узнанным на улице: «Если мы идём вместе в какой-нибудь клуб - это сложно, но одного меня там обычно не узнают». |
I do not wish to blame you, yet I can hardly call it ladylike of you to visit me here, alone, at night. |
янежелаюобвин€тьас, однако едва ли могу назвать ас благовоспитанной, когда ы посетили мен€ здесь, одного, ночью. |
"Alone" is in all caps. |
ОДНОГО большими буквами написал. |
You rascal, you When you're dead and gone then you'll leave my man alone I'll be glad when you're dead, you rascal, you |
Когда ты умрешь и пропадешь тогда ты оставишь моего человека одного я буду счастлив когда ты умрешь ты мошенник ты имел моего человека достаточно долго ты мошенник |
The house alone is not enough for this amount. |
Одного дома будет недостаточно. |
So I'm going to leaxe you alone noq. |
Так что оставлю тебя одного. |
Currently, landfilling costs about $6.50 per ton, thus, the reduction in landfilling quantity alone will give an economic benefit of some $900,000 per year. |
Если учесть, что захоронение стоит сегодня порядка 6,50 долл. США за тонну, то экономический эффект одного лишь сокращения объема вывозимых на полигоны отходов составит порядка 900000 долл. США в год. |
Although requirements on breakdown voltage levels are 1.5 kilovolts for one MOPP, and 4 kilovolts for two MOPPs, the number of MOPPs actually provided cannot be derived from the breakdown voltage alone. |
Только из диэлектрической проницаемости - требуется 1,5 кВ~ для одного MOPP и 4 кВ~ для двух MOPP - невозможно определить число реализованных защитных механизмов. |
According to the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters, during this period 242,793 lives were lost as a result of disasters associated with natural hazards, with 226,408 people killed by the Indian Ocean tsunami alone. |
По данным Центра исследований в области эпидемиологии бедствий, за указанный период в результате бедствий, вызванных опасными природными явлениями, погибло 242793 человека, причем 226408 человек - в результате одного только цунами в Индийском океане. |
Everyone must know me so that my life won't be spent for myself alone. |
Надо, чтобы все знали меня, чтобы не для одного меня шла моя жизнь чтобы на всех она отражалась и чтобы все они жили со мною вместе! |
Single parents alone togetherl All for one and one for alll |
Один за всех, все за одного! |
nemployment benefit because the benefit period had ended and on the day it had elapsed and during the period of its collection they brought up alone at least one child of up to 15 years of age. |
Гарантированное периодическое пособие выплачивается лицам, которые утратили право на получение пособия по безработице в силу истечения периода выплаты такого пособия и которые на день истечения этого срока и на протяжении всего периода получения такого пособия в одиночку воспитывали по меньшей мере одного ребенка в возрасте до 15 лет. |
When three or more persons associate together for the purpose of committing offences, each of them shall be punished, for that act alone, by imprisonment for one to three years. |
В случае вступления в сговор трех или более лиц с целью совершения преступлений каждое из этих лиц лишь в силу такого вступления в сговор наказывается лишением свободы на срок от одного до трех лет. |