Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "Alone - Одного"

Примеры: Alone - Одного
The representatives of OTIF and IRU and of CIT were not in favour of liability being devolved on the carrier alone. Представители ОТИФ и МСАТ, а также МКЖТ высказались против возложения ответственности на одного только перевозчика.
It was also observed that the general principle alone would probably not be sufficient in practice. Было также отмечено, что одного лишь общего принципа, пожалуй, на практике будет недостаточно.
However, a network service alone will not meet the needs of documentation and co-ordination of women's studies. Однако одного лишь сетевого обслуживания недостаточно для удовлетворения потребностей в документации и координации, возникающих в ходе исследований по женской проблематике.
With globalization, good governance at the domestic level alone is not enough. В эпоху глобализации одного лишь хорошего управления на национальном уровне недостаточно.
One State agency alone has multiplied eightfold its budget to care for displaced persons. Бюджет только одного государственного учреждения, оказывающего помощь перемещенным лицам, вырос в восемь раз.
Conflict resolution is not the responsibility of the Security Council alone, however. Урегулирование конфликтов, однако, вовсе не является обязанностью одного только Совета Безопасности.
It is our belief that the actualization of children's rights cannot be accomplished by Government action alone. Мы убеждены, что для осуществления прав ребенка усилий одного только правительства недостаточно.
In one raid alone, our authorities intercepted 1,350 kilograms of heroin. В ходе только одного рейда наши правоохранительные органы перехватили 1350 килограммов героина.
The Kyoto Protocol alone is not sufficient to deal with what is a bleak environmental future for our countries. Одного лишь Киотского протокола для решения проблем, которые сулит нашим странам мрачное экологическое будущее, недостаточно.
In 2008 alone, paediatric treatment coverage increased by 39 per cent. В течение одного только 2008 года охват педиатрическим лечением увеличился на 39 процентов.
Democratization, they contended, was key to reconstructing the State; growth alone would not suffice. Они заявили, что ключом к реформированию государства является демократизация; одного роста будет недостаточно.
This alone, however, is not enough to improve international civilian support. Однако одного этого недостаточно для повышения эффективности международной гражданской поддержки.
This alone would not be sufficient to give the inspectors confidence that the host had not cheated. Одного этого было бы недостаточно для того, чтобы инспекторы были уверены в том, что принимающая сторона не обманывает их.
This solution closes a gap in the short term, but alone it is not enough without international monitoring. Это решение устраняет проблемы в краткосрочном плане, однако одного его без международного мониторинга недостаточно.
He was taken outside alone and ordered to open the bags of the other people he was being held with. Его вывели на улицу одного и приказали открывать сумки находившихся с ним в доме людей.
National laws alone are also not sufficient to deal effectively with abuses. Для эффективного решения проблемы злоупотреблений одного национального законодательства также недостаточно.
For the period January to March 2009 alone, over a thousand visits were conducted without any incidence of discrimination identified. Только в период с января по март 2009 года было организовано более тысячи инспекций и не было выявлено ни одного случая дискриминации.
However, paid employment alone is often not enough to achieve human development. Однако одного лишь оплачиваемого труда зачастую бывает недостаточно для развития человеческого потенциала.
Much of Singapore remained conservative, a fact which could not be changed by legislation alone. Большинство населения Сингапура сохраняет консервативные взгляды, и это является фактом, изменить который невозможно с помощью одного лишь законодательства.
In conclusion, stronger civilian capacity alone cannot prevent a relapse into conflict. В заключение следует сказать, что одного лишь укрепления гражданского персонала недостаточно для предотвращения рецидива конфликта.
It is as if the alchemy of this activity alone could turn everyone into important members of one great family. Как будто бы алхимия одного только этого мероприятия могла бы обратить каждого в важного члена одной большой семьи.
Further, it was emphasized that government regulation alone is not sufficient. Кроме того, было подчеркнуто, что одного государственного регулирования еще недостаточно.
The private sector alone could not achieve such development. С помощью одного только частного сектора такое развитие недостижимо.
He could accept the use of the term "limitation" alone. Он мог бы согласиться с использованием лишь одного термина "ограничение".
Indeed, emphasizing one pillar of the treaty alone will not help much in attaining our collective security. Ведь акцентирование лишь одного устоя Договора само по себе не станет большим подспорьем в достижении нашей коллективной безопасности.