Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "Alone - Одного"

Примеры: Alone - Одного
I had 20 Priests in Boston alone, but I couldn't go after them without the press. У меня одного было 20 священников в Бостоне, но я не мог преследовать их без прессы.
Said he'd go alone, but I didn't want him on his own. Сказал, что сам поедет, но я не хотела оставлять его одного.
why would you be here and left Minister Kwon alone? Почему ты здесь и оставила зятя Квона совсем одного?
There are certain energies, certain spells, which are far too powerful for one magician alone. Есть определённые энергии, определённые заклятия, слишком могущественные для одного волшебника.
And though I loved Bockhorn more than anything, I never wanted to belong to one man alone. Хотя я любила его больше всего на свете, я никогда не хотела быть женой одного единственного мужчины.
Think I'd leave you here alone with all this cash? Что, думал, я тебя оставлю одного со всей этой наличкой?
Truth is, I don't really stand a chance going in alone, much less with you. По правде говоря, у меня одного шансов мало, а с тобой подавно.
For one thing, as a politician, you're never really alone unless you're asleep, or in the bathroom usually. Например, политика оставляют одного, только если он спит или моется.
For these reasons, opponents of the procedure consider that its objectives could largely be achieved through public relations by the Prosecutor alone. По этим причинам оппоненты данной процедуры полагают, что ее цели можно было бы в значительной степени достичь через установление отношений с общественностью со стороны одного Обвинителя.
Vladimir Nikolayevich. I'm not letting you go alone to Plyuk. Я Вас на Плюк одного не пущу.
Notably in Africa, land has been a crucial factor behind ethnic tensions in such countries as Ghana, Burundi and Rwanda in the first months of 1994 alone. Если взять, например, Африку, то земля явилась одним из главных факторов, приведших к возникновению напряженности на этнической основе в таких странах, как Гана, Бурунди и Руанда, в первые месяцы одного только 1994 года.
An armed truce and a political solution alone are not enough to generate the economic and social well-being that is the essential precondition for a just and lasting peace. Одного лишь вооруженного перемирия и политического решения еще недостаточно для обеспечения экономического и социального благосостояния, что является основным предварительным условием достижения справедливого и прочного мира.
While many States had passed laws declaring racial discrimination to be a criminal offence, legislation alone was not sufficient to eliminate racism. Хотя многие государства приняли законы, в которых расовая дискриминация рассматривается в качестве уголовного преступления, одного лишь законодательства недостаточно для ликвидации расизма.
Economic growth by itself is not sufficient, and high growth rates alone will not guarantee significant poverty reduction. Одного только экономического роста недостаточно, а высокие темпы роста сами по себе не смогут гарантировать значительного сокращения масштабов нищеты.
The total amount is far below the Industrial Development Fund target set by Member States of $50 million for the Fund alone upon its establishment. Пока-затель общего объема гораздо меньше целевого пока-зателя в размере 50 млн. долл. США, который был установлен государствами-членами лишь для одного Фонда промышленного развития, когда он создавался.
One thousand more were evicted empty-handed from Assab alone, and 530 others have been detained. Еще одна тысяча человек были изгнаны с пустыми руками из одного лишь Асэба, а еще 530 задержаны.
Of these 23 changes, 6 are related to one detainee alone. Из этих 23 замен 6 были произведены по требованию одного задержанного.
The battle against drugs is a global one, and responsibility does not lie with one country or region alone. Борьба с наркотиками носит глобальный характер, и вести ее необходимо силами не одной страны и не одного региона.
Recognizing that dissolving the warring factions alone would not consummate the peace process, the United Nations and its partners designed a reintegration programme for the former combatants. Признавая, что мирный процесс не может успешно завершиться в результате одного лишь роспуска противоборствующих группировок, Организация Объединенных Наций и ее партнеры разработали программу реинтеграции бывших комбатантов.
She opposes indicting more than a single individual in one case unless each co-accused is sufficiently important to be worth trying alone. Она выступает против того, чтобы по одному делу обвинять более чем одного человека, разве что каждый сообвиняемый недостаточно важен, чтобы его судить отдельно.
Manufacturers may monitor the front catalyst alone or in combination with the next catalyst(s) downstream. Заводы-изготовители могут осуществлять контроль лишь одного переднего нейтрализатора или этого нейтрализатора в сочетании со следующим(и) нейтрализатором (нейтраизаторами), находящимся (находящимися) ниже.
Filling gaps in the scope and implementation of the existing legal instruments and policy responses alone does not seem to be sufficient in this respect. В этой связи было бы, пожалуй, недостаточно одного лишь восполнения пробелов в сфере охвата и осуществления существующих правовых документов и реагирования в рамках политики.
Government initiatives also need to be undertaken as private sector-led efforts alone are not likely to address rural communities and would contribute to the already widening divide. Требуется также осуществление инициатив правительствами, поскольку усилия под эгидой от одного лишь частного сектора, который вряд ли будет учитывать нужды сельских общин, будут способствовать дальнейшему увеличению разрыва.
By working together with people living with HIV/AIDS, vulnerable social groups, non-governmental organizations and business, we have extended our efforts into spheres that Government alone cannot reach. Работая вместе с ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом, уязвимыми социальными группами, неправительственными организациями и деловыми кругами, мы включили в круг своей деятельности те области, которые не под силу усилиям одного лишь правительства.
In one conflict alone - that of Angola - as many as 1,000 people are reported to be dying each day. В рамках только одного конфликта - в Анголе - погибает ежедневно, согласно сообщениям, не менее 1000 человек.