Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Одного

Примеры в контексте "Alone - Одного"

Примеры: Alone - Одного
However, mainstreaming alone will not address the issue of children and armed conflict. Тем не менее одного лишь уделения особого внимания вопросу о детях и вооруженных конфликтах недостаточно для его решения.
Technology developments and innovation trends in the region make it clear that efficiency improvements alone will not solve the problems. Технологические разработки и инновационные тенденции в регионе явно свидетельствуют о том, что одного повышения эффективности недостаточно для решения этих проблем.
However, internationally wrongful conduct often results from the collaboration of several States rather than of one State acting alone. Однако международно-противоправное поведение зачастую является результатом сотрудничества ряда государств, а не просто деянием одного действующего в одиночку государства.
For this reason, civil procedures alone are not sufficient. И по этой причине одного лишь гражданского разбирательства недостаточно.
The law alone could not however eliminate a social phenomenon which had many causes. Однако одного только закона недостаточно для искоренения социального явления, в основе которого лежит множество причин.
However, the Directory alone cannot meet the new requirements. В то же время одного только справочника мало, чтобы надлежащим образом удовлетворять новые потребности.
But it also recognized that the market alone is insufficient to adequately harmonize economic and social development. Но на ней было также признано, что одного лишь рынка для адекватного и согласованного социально-экономического развития недостаточно.
Reform of the working methods of the Council alone is again not enough, and structural reforms are therefore needed to complete the process. Одного изменения методов работы Совета опять же недостаточно, и потому для завершения процесса необходимы структурные реформы.
Experience had shown, however, that mine clearance alone was insufficient. Опыт показал, однако, что одного обнаружения и обезвреживания мин недостаточно.
However, the recourse to force alone will not suffice to eliminate terrorism. Однако одного лишь применения силы для ликвидации терроризма недостаточно.
Out of this, the housing sector alone accounts for 8.55 million workers. При этом на долю одного лишь сектора жилищного строительства приходится 8,55 млн. работников.
However, empowerment alone is not sufficient. Однако одного лишь расширения возможностей недостаточно.
A progressive humanization of basic economic concepts is taking place with an increasing recognition that growth alone is not enough. Сегодня происходит постепенная гуманизация основных экономических концепций в условиях растущего признания того, что одного экономического роста недостаточно.
However, they say that this alone will not be enough to achieve lasting reductions in poverty. Вместе с тем они утверждают, что одного лишь этого будет недостаточно для долговременного сокращения масштабов нищеты.
That fact alone justifies efforts to abrogate or at least limit that privilege. Одного лишь этого факта достаточно для того, чтобы оправдать усилия, направленные на отмену или хотя бы на ограничение этой привилегии.
As contract alone is usually not sufficient to create an effective security right, this Chapter also discusses the additional requirements. Поскольку одного договора, как правило, недостаточно для создания действительного обеспечительного права, в настоящей главе также рассматриваются дополнительные требования.
At Headquarters, requests for media briefings increased by 60 per cent in 2006 alone. В течение одного 2006 года число просьб о проведении брифингов для средств массовой информации в Центральных учреждениях увеличилось на 60 процентов.
These developments establish beyond question that the NPT regime alone is insufficient to foster non-proliferation and nuclear disarmament goals. Эти события безусловно доказывают, что одного лишь режима ДНЯО недостаточно для достижения целей нераспространения и ядерного разоружения.
Mexico provides further proof that the market alone is not enough. Мексика является еще одним доказательством того, что только одного рынка недостаточно.
Debt relief alone was insufficient to achieve the goal of poverty reduction. Одного облегчения долгового бремени недостаточно, чтобы добиться цели сокращения масштабов нищеты.
The Armenian population of northern Karabagh alone was more than twice the Azeri population of the former Nagorno-Karabagh Autonomous Region. Армянское население одного только Северного Карабаха более чем вдвое превышало азербайджанское население бывшей Нагорно-Карабахской автономной области.
From Kosovo alone, 150,000 refugees have found refuge in Germany. Германия предоставила убежище 150000 беженцев из одного лишь Косово.
To achieve sustained economic growth, labour-market reforms alone are unlikely to suffice. Для достижения устойчивого экономического роста одного лишь реформирования рынка труда вряд ли будет достаточно.
There are many countries represented here which believe that an FMCT alone is not sufficient. Здесь представлено много стран, которые полагают, что одного ДППРМ недостаточно.
But conscience alone will not feed starving people and save innocent lives - or bring peace to troubled lands. Но за счет одного лишь сознания нельзя прокормить голодающих и спасти жизнь ни в чем не повинных людей - или обеспечить мир в неспокойных районах.