(deep, resonant): In a world where people constantly seek to remake themselves in their ceaseless need to be popular, one man marched alone in his quest to be unliked. |
В мире, в котором люди постоянно пытаются переделать себя из-за неутихающей нужды нужды быть популярным, один человек маршировал в одиночестве пытаясь никому не нравиться. |
Cumulatively, I will have rowed over 8,000 miles, taken over three million oar strokes and spent more than 312 days alone on the ocean on a 23 foot rowboat. |
Всего я планирую проплыть больше 8000 миль, сделать больше 3 миллионов взмахов веслами и провести более 312 дней в одиночестве в океане на 23 футовой весельной лодке. |
Two versions of him are shown: one alone in the back seat, who is frustrated, paranoid and "hurling insults at Grey", and one sitting next to Grey who is calm. |
Показывается две версии Эминема: первая сидит в одиночестве на заднем сидении, расстроенная, параноичная и «оскорбляющая Сашу», вторая - спокойно сидит рядом с Грей на переднем. |
According to the traditions of the Dwarves, Durin was set to sleep alone beneath Mount Gundabad in the northern Misty Mountains; Gundabad remained a sacred place to them ever after. |
По легендам гномов, Дурин после создания был уложен спать в одиночестве под горой Гундабад на севере Мглистых гор, которая с тех пор всегда была священным местом для гномов. |
He's going to sit all night long in that office of his, moping and sulking, missing his granddaughter's birthday party, and he's going to leave me out here all alone to host it. |
Он весь вечер просидит в своем офисе, будет хандрить и дуться вместо того, чтобы быть на дне рожденья внучки, и он бросит меня справляться со всем в одиночестве. |
I don't understand how you can like being alone so much. |
Как вы можете так жить, в одиночестве? |
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. |
Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом. |
By using the "who" data, analyses of the time spent alone or with others - such as a spouse, children, or friends - are possible. |
Использование данных категории "с кем" позволяет проанализировать время, проведенное в одиночестве или в компании с другими - супругом/ой, детьми или друзьями. |
Your wife, watching the sea roll in, all alone down in Hove. |
аша жена, в одиночестве наблюдающа€ за плеском волн в 'ове. |
What happened actually when Dunbar kind of looked at the tape is that, in fact, almost all of the important breakthrough ideas did not happen alone in the lab, in front of the microscope. |
Что на самом деле обнаружилось, когда Данбар стал просматривать пленку, что в действительности почти все важные прорывные идеи родились не в одиночестве в лаборатории перед микроскопом. |
You usually ate alone, not because people wouldn't sit with you, but because you were disgusted by the sounds they made when they ate. |
Обычно вы обедали в одиночестве, не потому что к вам никто не подсаживался, а потому что звуки, которые сопровождали их трапезу, вызывали у вас отвращение. |
all alone, huge grin on his face... ear to ear. |
Он пьет свой кофе в одиночестве, с широкой улыбкой на губах. |
I nearly flunked it, but I've put it off so many times, and as I was sitting all alone at luncheon today, I just thought: |
Столько раз я уже откладывал это, но сегодня, сидя в одиночестве за ланчем, я решил, что просто обязан пойти и всё сказать. |
When you spend 1 2 hours a day in a room alone writing, sometimes you just lose touch with reality. |
Видите ли, когда проводишь 12 часов в день в комнате в одиночестве и пишешь, пишешь, пишешь, то... |
I nearly flunked it, but I've put it off so many times, and as I was sitting all alone at luncheon today, I just thought: |
Я чуть не сбежал. но я столько раз откладывал это, и вот сегодня, сидя в одиночестве за ланчем, я подумал: |
While the majority of caregiving is provided by women to family members, the long term care system both mitigates the burden on women family caregivers and also provides needed in-home care to care dependent older adults who live alone. |
При том что основная часть работы по уходу за членами семьи выполняется женщинами, система долгосрочного ухода уменьшает нагрузку на занимающихся уходом за членами семьи женщин и обеспечивает столь необходимый уход на дому за проживающими в одиночестве пожилыми лицами-иждивенцами. |
At a young age, writes her friend Bernard Le Bouyer de Fontenelle, she often stole away from the pleasures of youth to read alone, and she began, of her own accord, to write extracts of what struck her the most. |
В юном возрасте, как свидетельствует её друг Бернар Ле Бовье де Фонтенель, «она часто предпочитала удовольствиям юного возраста чтение в одиночестве, и вскоре по собственной воле она стала выписывать из прочитанного отрывки, поразившие её сильнее всего. |
As a result of earlier mis-landings, and now because of their own mis-landing, the troops of C/116 found themselves alone at Dog White, with a handful of tanks from the first wave in sight. |
В результате более ранних неудачных высадок и собственной неудачной высадки в настоящий момент времени войска боевой команды роты С 116-го полка оказались в одиночестве в секторе Dog White, они видели только небольшую группу танков из первой волны высадки. |
The two then journeyed alone through Mordor and into the heart of Mount Doom, where Gollum attacked Frodo and reclaimed the Ring, only to inadvertently destroy both it and himself by falling into the mountain's lava. |
Затем оба хоббита в одиночестве прошли через Мордор прямо в середину Роковой Горы, где Голлум напал на Фродо и отнял у него Кольцо, только чтобы непреднамеренно уничтожить и его, и себя, упав в огненную пропасть Ородруина. |
The more people believe in some theory, the more is the probability that it's false. He who is right is alone in most cases. |
Чем больше людей верят в некую доктрину, тем больше вероятность того, что она ложная. Тот, кто прав, находится в большинстве случаев в одиночестве. |
And yet, even if the country were not crippled by economic crisis, it would be unreasonable to expect a single small country to bear the burden alone - especially in a year when more than 800,000 refugees are expected to pass through its territory. |
Однако даже если бы эта страна не была изувечена кризисом, было бы крайне безосновательно надеяться, что одна маленькая страна сможет нести такую ношу в одиночестве - особенно если речь идёт о пересечении её территории, как ожидается, более 800000 беженцами за год. |
Cumulatively, I will have rowed over 8,000 miles, taken over three million oar strokes and spent more than 312 days alone on the ocean on a 23 foot rowboat. |
Всего я планирую проплыть больше 8000 миль (почти 13000 км), сделать больше 3 миллионов взмахов веслами и провести более 312 дней в одиночестве в океане на 23 футовой весельной лодке. |
When asked to choose a leisure activity, people in the money group were more likely to choose an activity that could be enjoyed alone, rather than one that involved others. |
Когда людей просили выбрать занятие для досуга, люди денежной группа с большим удовольствием выбирали занятия, которые лучше делать в одиночестве, нежели те, которые подразумевают участие других людей. |
In a recent survey in India, 95 percent of the women who work in I.T., aviation, hospitality and call centers, said they didn't feel safe returning home alone after work in the late hours or in the evening. |
В недавнем опросе в Индии 95% женщин, работающих в сфере информационных технологий, авиации, гостиничного бизнеса и операторских центрах, заявили, что не чувствуют себя в безопасности, возвращаясь в одиночестве домой в поздние часы или вечером. |
Frances Chrystie, the juvenile buyer for FAO Schwarz, wrote to Bennett Cerf, Geisel's publisher, I've been sitting alone in my apartment reading Horton aloud to myself over and over again... |
Фрэнсис Кристири, несовершеннолетний покупатель FAO Schwarz, написал на Bennett Cerf издателю Гейселя: «Я сидел один в одиночестве, моя семья читала «Хортона» вслух себе снова и снова... |