It is estimated that, after the age of 65, women live alone for more than half of their remaining years. |
Можно подсчитать, что после 65 лет женщины живут в одиночестве в течение примерно половины того срока, который им остается прожить. |
never married, separated or divorced, or living alone |
вероятность никогда не выйти замуж, жить раздельно от мужа или быть с ним в разводе или оказаться в одиночестве |
The tragic events of September in New York and Washington, D.C., made us realize that we are not and cannot be alone. |
Трагические события, произошедшие в сентябре в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, заставили нас осознать, что мы не находимся и не можем находится в одиночестве. |
A representative of the secretariat explained that the expansion would take place over a number of years and that UNCTAD would not be working alone. |
Представитель секретариата пояснил, что процесс расширения займет не один год и что ЮНКТАД не будет действовать в одиночестве. |
Increasingly, that means living alone, and widowhood is something that women learn to expect at a very young age. |
Все чаще это означает жизнь в одиночестве, а к мысли о вдовстве женщины начинают привыкать в весьма молодом возрасте. |
For example, the information centres placed the Secretary-General's op-ed article "Haiti is not alone" in approximately 80 outlets in 56 countries. |
В частности, информационные центры разместили примерно в 80 торговых точках в 56 странах редакционную статью Генерального секретаря под названием «Гаити не в одиночестве». |
Since the surviving spouse is usually the wife, older women are more likely to become widows and spend their older years alone. |
Поскольку жены обычно живут дольше своих мужей, им чаще грозит перспектива остаться вдовами и провести свои пожилые годы в одиночестве. |
The group of States founded here in New York on Wednesday to advance disarmament and arms control does not stand alone. |
Группа государств, созданная здесь, в Нью-Йорке, в среду, для того чтобы способствовать разоружению и контролю над вооружениями, действует не в одиночестве. |
Yes, when you learn you're alone and live in despair Then words don't come easily. |
Да, когда учишься жить в одиночестве и страдании, слова выходят с трудом. |
Did you live all alone in a miserable tower? |
Каждый день проводил в одиночестве в ужасной башне? |
But if we are never heard from again, know that your loved ones did not face that uncertainty alone. |
Но если от нас больше никогда не будет известий, знайте, что ваши любимые столкнулись с этой неизвестностью не в одиночестве. |
If I hadn't discovered that tooth, I would have been lost, alone forever. |
Не наткнись я на тот зуб, меня ждала бы гибель в одиночестве. |
I realize now I can't escape my thoughts unless I'm locked away, alone, with no opportunity to act on them. |
Я понял, что не могу убежать от своих мыслей, если только не заперт в одиночестве, без возможности воплотить их в жизнь. |
Well, actually, you see, living up here in the darkness, all alone, it's been hard. |
Ну, видишь ли, жить здесь в темноте, в одиночестве... это тяжко. |
It is dark, and I am tired of being alone! |
Уже стемнело, я устала быть в одиночестве! |
We found the girl alone near her house, with a red "X" marked on the door. |
Мы нашли девочку в одиночестве рядом с ее домом с красным крестом на двери. |
Four years ago, a woman came into the precinct, said she'd come across a little boy wandering alone in Lynn Park. |
Четыре года назад, женщина пришла в участок, сказала, что наткнулась на маленького мальчика блуждающего в одиночестве в Линн парке. |
Should we give you some time alone with that, or...? |
Должны ли мы дать вам некоторое время в одиночестве с этим, или...? |
Okay, that's not funny when you're alone. |
Не так уж и весело наблюдать за этим в одиночестве. |
But do I have to eat alone? |
Но почему я должна есть в одиночестве? |
My parents thought they could protect me, but in the end, they were slaughtered, and I spent my childhood alone and unloved. |
Мои родители думали, что смогут защитить меня, но в итоге их безжалостно убили, а я провел детство в одиночестве и будучи нелюбимым. |
Do you mind holding the fort alone tonight? |
Вы не возражаете сегодня вечером держать оборону в одиночестве? |
I figured I was destined to go through life alone, and then I started listening to one of your CDs. |
Я думал, что мне предначертано прожить жизнь в одиночестве, а затем я начал слушать ваши диски. |
You can have your dream evening alone, and I'll get up a poker game or something. |
Проведи вечер своей мечты в одиночестве, а я пойду играть в покер или что там еще. |
"all over again?" I would have preferred that to standing at the altar alone with everyone staring at me. |
Я бы предпочел услышать это, чем стоять у алтаря в одиночестве, пока все на меня глазеют. |