If I could defeat my father, do you think I'd be here drinking alone, unable to be with the woman I love? |
Если бы я мог переиграть отца, думаешь, я бы стал тут пить в одиночестве, не имея возможности быть с женщиной, которую люблю? |
Now I know that it can I used to wander alone without a love of my own |
Я странствовал в одиночестве без любви, я был в отчаянии. |
You're not that woman who was too scared to be alone, not anymore. |
Ты уже не та женщина, которая боялась остаться в одиночестве, уже не та. |
If we lose the house then Billy loses all sense of security and later, never have a relationship so he'll just spend his whole life just alone. |
Если у нас отнимут дом, Билли потеряет чувство уверенности в себе, никогда ни с кем не познакомится и проведет всю жизнь в одиночестве! |
I thought about drinking myself into oblivion, but then I decided, who wants to drink alone? |
Я думала о том, чтобы напиться и забыться но потом решила, кто хочет напиваться в одиночестве? |
You think she came to a crowded bar to have a quiet drink alone? |
Ей хочется пить в одиночестве в баре? |
"Don't die alone like me in a place like this." |
' Не умирай в одиночестве в таком месте, как это'. |
Do you mean that if he dies without a priest quite alone, that he goes to Hell? |
Значит ли оно, что, если человек умрёт в одиночестве, он попадёт в ад, а если священник помажет его маслом... |
Perhaps he preferred to be alone, didn't like people, found it hard to form relationships? |
Возможно, он предпочитал быть в одиночестве, не любил людей, тяжело сходился с другими людьми? |
As a result of increased migration following from the globalization processes, children face various problems connected with moving to other countries or regions, whether they are alone or with their families, and whether they move voluntarily or by force. |
В результате усиления миграции, вызванной процессами глобализации, дети испытывают различные проблемы в связи с перемещением в другие страны или регионы, независимо от того, передвигаются ли они в одиночестве или со своими родителями, добровольно или по принуждению. |
The State party adds that there were no restrictions on the complainant's right to receive booked visits and that his cell was equipped with TV and he could take one hour's outdoor exercise alone. |
Государство-участник также отмечает, что заявитель мог без ограничений принимать посетителей, отмеченных в журнале посещений, а также что в его камере был установлен телевизор и что он имел возможность в течение часа гулять на свежем воздухе в одиночестве. |
The Committee has been informed of the feminization of ageing in the State party, with older women, who account for 80 per cent of the elderly, at a particular disadvantage, living alone and in poverty. |
Комитет был информирован о феминизации стареющего населения страны государства-участника, когда пожилые женщины составляют 80 процентов пожилого населения страны и находятся в обездоленном положении, живя в одиночестве и в нищете. |
I believed that until this morning when I saw you standing up alone in the square and I said to myself: |
Я верила в это до сегодняшнего утра пока не увидела тебя, возвышающегося надо всеми на площади в одиночестве, и я подумала про себя: |
You ever think we're both doomed to grow old alone and unloved? |
Никогда не задумывался о том, что нам суждено состариться никем не любимыми в одиночестве? |
Eighteen days alone on a boat is certainly a long time to be alone on a boat |
18 дней на корабле, конечно долгое время, чтобы быть в одиночестве на корабле |
I also was thinking that, you know, if there are vampire hunters on the loose then living alone right by their home base is probably not a good idea. |
Я думаю что, ты знаешь, если вампир охотник здесь на свободе тогда жить в одиночестве правильнее в их доме Вероятно, это не очень хорошая мыслью |
So I will be here for you as a friend, but I will not be the girl sitting alone in a restaurant waiting for you. |
Я буду рядом, как друг, но я не буду девушкой, сидящей и ждущей тебя в ресторане в одиночестве. |
I didn't know if I done it because I loved Friday so much or because I was so afraid to be alone. |
Я не знаю, делал ли я это потому, что я любил Пятницу так сильно, или потому, что я боялся остаться в одиночестве снова. |
But the job is doable so long as we set principled but realistic targets and move towards them with deliberate steps, and so long as we are not alone as we take those steps. |
Но работа выполнима, если только мы определяем принципиальные, но реалистичные задачи и продвигаемся к их решению посредством обдуманных шагов, если мы предпринимаем эти шаги не в одиночестве. |
the "lone person," that is, one who lives alone and is usually an adult male or female; |
"одинокие лица", то есть проживающие в одиночестве, как правило, взрослые мужчины или женщины; |
The majority of women live alone towards the end of their lives, while the majority of men live with a partner for their whole lives. |
Большинство женщин к концу своей жизни живут в одиночестве, в то время как большинство мужчин живут с партнером на протяжении всей своей жизни. |
The subjects making the most use of rehabilitation instruments, who lived alone, and preserved their own mobility and occupation were the least depressed, with the lowest risk of suicide and the highest level of social integration. |
Лица, по большей части пользующиеся реабилитационными инструментами, живущие в одиночестве, и сохранившие свою подвижность и занятия бывают менее подавлены, с наименьшим риском самоубийства и высоким уровнем социальной интеграции. |
When asked to choose a leisure activity, people in the money group were more likely to choose an activity that could be enjoyed alone, rather than one that involved others. |
Когда людей просили выбрать занятие для досуга, люди денежной группа с большим удовольствием выбирали занятия, которые лучше делать в одиночестве, нежели те, которые подразумевают участие других людей. |
The small boy panel: In this panel a small boy sits alone on a field with children playing and other activity in the background. |
Маленький мальчик: во фрагменте изображён маленький мальчик, который в одиночестве сидит в поле, в то время как другие дети играют на заднем плане. |
Bound together by the same fate, yet alone in their existence, Wolverine, Psylocke, the Punisher, Hulk, and Deadpool are forced to walk the lonely path of the masterless samurai in the violent and tumultuous world of feudal Japan. |
Связанные одной и той же судьбой, но в одиночестве в своем роде, Росомаха, Псайлок, Каратель, Халк и Дедпул вынуждены идти по одинокому пути безмолвного самураев в жестоком и буйном мире феодальной Японии. |