Mary spent the rest of her life living alone and rarely made contact with other Georgian émigrés, with the exception of her visits to a local parish of the Georgian Orthodox Church. |
Мэри провела остаток жизни, живя в одиночестве и редко контактируя с другими грузинскими эмигрантами, за исключением посещений местной грузинской церкви. |
The defeat of Antiochus III by the Romans in the Battle of Magnesia robs the Aetolian League of its principal foreign ally and makes it impossible for them to stand alone in continued opposition to Rome. |
Поражение Антиоха III перед римлянами в битве при Магнезии лишает Этолийский союз его главного иностранного союзника и делает невозможным для них в одиночестве продолжающемся противостоянии Риму. |
You and your friend. Look, you're 2 friends sitting alone every night for months. |
Послушай, вы два друга сидите в одиночестве каждую ночь в течение многих месяцев! |
The majority of the routine is kicking, either in a line, partnership, or alone. |
Весь досуг он отдаёт пьянству - либо в компании, либо в одиночестве. |
After two weeks Lennon asked to sleep in a separate room, saying he could only meditate when he was alone, but walked down to the local post office every morning to see if he had received a telegram from Ono, who sent one almost daily. |
Через две недели он потребовал отдельную спальню, объясняя это тем, что он может медитировать только в одиночестве, и ходил каждое утро проверять почту от Йоко, которая приходила ежедневно. |
Despite the happy revelation, the episode ends on a bitter-sweet note, with Sherlock sombrely leaving the reception alone, upon realizing that his relationship with John will never be the same again. |
Тем не менее эпизод завершается горько-сладким моментом, когда Шерлок рано и в одиночестве уходит со свадьбы, осознав, что его отношения с Джоном никогда не будут прежними. |
2.6 Since his conviction, the author has been confined in a cell alone for periods of up to 22 hours each day, most of his waking time is spent in darkness making it impossible for him to keep occupied. |
2.6 После вынесения приговора автор сообщения был помещен в камеру, где находился в одиночестве почти по 22 часа в день, пребывая большую часть времени в темноте и не имея возможности чем-либо занять себя. |
We have the privilege that the Vicariate General can allow a man who needs that aloneness very much need not even come to our common prayers and can remain completely alone. |
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине. |
Karavaev had an even better opportunity on 25 minute when he found himself alone some 5 meters in front of the rival's goal after Ilyuk's left-footed shot and Metalurh defense mistake. |
Еще лучший момент на 25-й минуте имел Караваев, после прострела Илюка слева и ошибки защитников «Металлурга» оказавшийся в одиночестве прямо перед воротами, метрах в пяти от цели. |
On a two-month summer vacation which he spent camping alone in the Adirondacks, another experience occurred that was to determine the direction his life took: I sat on a rock by a lake and tried to get closer to what I felt in music and poetry. |
В течение двухмесячных летних каникул он жил в одиночестве в Адирондаке, где с ним произошло событие, определившее его дальнейшую судьбу: «Я сидел на скале у озера и пытался сблизиться с тем, что я ощущал в музыке и поэзии. |
Realizing that they cannot build these computers alone, Jobs also recruits Kottke, Bill Fernandez (Victor Rasuk), and Chris Espinosa (Eddie Hassell) to the Apple team. |
Поняв, что они не могут построить эти компьютеры в одиночестве, Джобс привлекает в свою компанию Коттке, Билла Фернандеса (Виктор Расук) и Криса Эспинозу (Эдди Хассел). |
Believing that because of the Great Depression, private business alone was unable to stimulate economic development in the province, he joined the Co-operative Commonwealth Federation and was elected to Moose Jaw City Council on a labour-reform slate in 1942. |
Считая после Великой депрессии, что частные предприятия в одиночестве не могут стимулировать экономический рост в провинции, он вступил в Федерацию объединённого содружества и в 1942 был избран городским советником Мус-Джо по программе трудовой реформы. |
'Maybe I'll grow old like her...'... alone, 'never being touched... |
Может, я состарюсь как она... в одиночестве... не зная ласки... не чувствуя радости. |
Better install a radiator in my bed, so I don't get cold either alone in my bed. |
Чтобы я не скучала там в одиночестве зимой, впрочем как весной, и летом, и осенью. |
And for the kids who prefer to go off by themselves or just to work alone, those kids are seen as outliers often or, worse, as problem cases. |
Ребят, предпочитающих уходить из класса или работать в одиночестве, часто воспринимают как изгоев, либо ещё хуже - трудновоспитуемых. |
I would rather die alone, knowing you were okay, than be a little bit warmer a little bit longer. |
Лучше я умру в одиночестве, зная, что ты в порядке, чем мне будет теплее немного дольше. |
Like me having art that says "will die alone." |
Как по картинам в моём доме можно сказать, что я умру в одиночестве. |
Well, I had hoped a few hours alone might jog your memory, but I can see |
Я думал, что несколько часов в одиночестве освежили вашу память. |
and the only question was if you would be alone or if, by mere chance, |
и только одно терзало, сгоришь ты в одиночестве или, вдруг, |
The Committee is however concerned about the situation of children of asylum seekers, refugees and migrant workers who are left in mass babysitting or alone in apartments or in the streets without any support from social services during the time their parents work outside the home. |
Комитет вместе с тем обеспокоен положением детей просителей убежища, беженцев и трудящихся-мигрантов, которые большими группами оставляются под присмотром у единственной няни либо в одиночестве у себя дома или на улице без какой бы то ни было социальной поддержки, когда их родители находятся на работе вне дома. |
Don't you know she who eats alone chokes on her food? |
Вы что, не знаете, что в одиночестве есть нельзя - подавишься? |
I lived in fear, and, to put it bluntly, was waiting for death to finally release me, expecting to die all alone in a care home. |
Я жил в страхе, и, грубо говоря, ждал, когда же смерть, наконец, освободит меня, предвидя, что умру в одиночестве в учреждении по уходу за больными. |
Now, if you're following the maths, I'm afraid no one else comes along that's better than anyone you've seen before, so you have to go on rejecting everyone and die alone. |
Дальше, если следовать математике, среди будущих кандидатов лучшего уже не будет, надо будет отказывать всем и умереть в одиночестве. |
The Doctor is left totally alone for the first time, and reflects on the other companions that have travelled with him and then left him, and his inability to return home. |
Доктор впервые остается в одиночестве, понимает, что все компаньоны его покинули, а также осознает свою невозможность вернуться домой. |
So there he went, and there he spent his days alone, writing letters and letters to the French government begging them to reopen his case so they could discover his innocence. |
Там он и проводил свои дни в одиночестве, отсылая письма французскому правительству с просьбой возобновить дело в надежде доказать свою невиновность. |