Tell me why you're drinking alone, and I'll tell you anything you want. |
Скажи, почему ты пьёшь в одиночестве, и я расскажу всё, о чём спросишь. |
Whether you're scared of dying or dying alone or dying drunk in a ditch, don't be. |
Боитесь ли вы умереть или умереть в одиночестве, или умереть пьяной в канаве, не нужно. |
"He races home every night by midnight..." "leaving me all alone in a hotel room." |
Он каждую ночь спешит домой к полуночи, оставляя меня в одиночестве в гостиничном номере . |
I am proud of the path that we have taken, but we did not walk that path alone. |
Я горжусь, что мы выбрали этот путь, но мы шли по нему не в одиночестве. |
I lived in fear, and, to put it bluntly, was waiting for death to finally release me, expecting to die all alone in a care home. |
Я жил в страхе, и, грубо говоря, ждал, когда же смерть, наконец, освободит меня, предвидя, что умру в одиночестве в учреждении по уходу за больными. |
She is revealed to be hiding from the walkers alone in a tree house as her parents had left for Savannah some time before the apocalypse. |
При первом появлении, она прячется в одиночестве в домике на дереве, когда ее родители уехали в Саванну незадолго до распространения «чумы». |
I wanted you to have something special, so when you go home, Patrick, alone at midnight, you'll remember your parents weren't so bad. |
Я хотела приготовить что-то особенное только для тебя, так что когда ты придешь домой, Патрик, в одиночестве, ближе к полуночи, ты будешь помнить, что твои родители не были такими уж плохими. |
But I don't know why either should be interested in an old man... sitting alone in prison... while the rest of the world is blowing itself to pieces. |
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски. |
You left your love to die alone - I don't want to do the same! |
Ты бросил свою любовь подыхать в одиночестве - я так не хочу! |
On the first day of tolerable weather in the spring of 1835, at the age of 13, Vuitton left home alone and on foot, bound for Paris. |
В первый погожий весенний день 1835 года, 13-летний Вюиттон в одиночестве покинул отчий дом и пешком отправился в Париж. |
I'm not drinking alone now, am I? |
Я уже не пьянствую в одиночестве, разве не так? |
You can starve alone, or you can choose to risk what remains of your life to help me. |
Ты можешь голодать в одиночестве, или ты можешь рискнуть, тем что осталось от твоей жизни, чтобы помочь мне. |
Because you don't want to die alone, so you kind of have to settle and lower your standards and find someone that's just, like, in your lane. |
Потому что ты же не хочешь умереть в одиночестве, поэтому тебе придётся успокоиться, и понизить свои требования, и найти кого-нибудь в своём диапазоне. |
she said she couldn't deal with it. she needs to be alone. |
Она сказал, что не сможет пережить это что хочет побыть в одиночестве |
These body bags, these represent the number of people... that will die in this city alone today! |
Эти мешки для тел, они символизируют количество людей... которые умрут сегодня в этом городе в одиночестве! |
Look, when you were first telling me about why you love the Internet, you said that no one has to be alone again. |
Послушай, когда ты впервые рассказала мне, почему ты обожаешь интернет, ты сказала что теперь больше никто не будет в одиночестве. |
What's happened to this ship and how long have you been here alone? |
Что случилось с кораблём, и сколько ты тут в одиночестве? |
Captain Murphy, how long have you been down here all alone? |
как долго вы в одиночестве просидели в лаборатории? |
Dude would rather hang out all alone in his ivory tower, right? |
Чувак, лучше проведет всю жизнь, в одиночестве, в башне, из слоновой кости? |
I used to wander alone without a love of my own I was a desperate man |
Я странствовал в одиночестве без любви, я был в отчаянии. |
Give me half an hour alone, and then I swear, I'll spend the next month running errands on as many rubbish cases as you like. |
Дайте мне полчаса в одиночестве, и тогда я клянусь, я буду тратить в следующем месяце на побегушках, как на многих мусорных случаях, как вам нравится. |
I won't know how to die alone! |
Я не желаю знать что значит умереть в одиночестве! |
Look at you and Mr. Harmon - cheating on you and leaving you here, pregnant with twins, alone, to care for your truant teenage daughter. |
Посмотрите на себя и мистера Хармона... изменил вам и оставил здесь, беременную близнецами, в одиночестве, заботиться о прогульщице-дочери. |
But you couldn't do it alone, so you clung to powerful men. |
Но ты не можешь сделать это в одиночестве, поэтому ты цеплялась за могущественных мужчин |
How can you live like this and spend so much time alone? |
Как вы можете так жить, в одиночестве? |