The council favored the continuation of wildcat general strikes and factory occupations across France, maintaining them through directly democratic workers' councils. |
Совет выступал в поддержку диких всеобщих забастовок и захватов заводов по всей Франции с помощью прямой демократии рабочих советов. |
The franchise has over 100 outlets across the Republic and Northern Ireland. |
Франшиза включает более 100 торговых точек по всей республике и в Северной Ирландии. |
We have to walk from the air lock, across the Moon's surface. |
Мы должны пройти от шлюза по всей лунной поверхности. |
However, during the 1950s, the price of aluminium increased markedly across Europe. |
Однако, в течение 1950-х годов цены на алюминий заметно выросли по всей Европе. |
Families Australia, with its 750 member organizations, reached a record number of 130,000 participants all across Australia through this event. |
Организация «Фэмилиз Австралия», насчитывающая 750 организаций-членов, в рамках этого мероприятия охватила рекордное число 130000 участников по всей территории страны. |
GlobalMedic later established annual Rapid Response training days near its Toronto headquarters and at several other locations across Canada. |
GlobalMedic позже решила проводить ежегодные учебные тренировки недалеко от своей штаб-квартиры в Торонто и в нескольких других местах по всей Канаде. |
Drop it, or I'll blow your head across the room. |
Брось его, или я разнесу твою голову по всей комнате. |
In their excitement about this new science, physicists in labs across Europe fired neutrons into every element they could find. |
В их волнении об этой новой науке физиках в лабораториях по всей Европе запущенные нейтроны в каждый элемент они могли найти. |
Warning signs of impending inflation abound across the euro zone. |
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне. |
Indeed, the Kremlin has assiduously cultivated party secretariats across Europe. |
Действительно, Кремль настойчиво обрабатывает секретариаты партии по всей Европе. |
Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues. |
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. |
In 2007, unprecedented wildfires raged across Greece, nearly destroying the ancient site of Olympia. |
В 2007 году по всей Греции бушевали беспрецедентные лесные пожары, которые почти уничтожили древние руины Олимпии. |
That girl who follows her boyfriend across country like a puppy dog. |
Девушкой, которая следует за своим парнем по всей стране, как щеночек. |
All across our planet, crucial connections are being disrupted. |
По всей планете сейчас нарушаются эти давние связи. |
Now that he is in government, he will inspire new hope for the Left across Europe. |
Теперь его приход к власти даст новую надежду левым по всей Европе. |
So the AU should set criteria and create a surveillance system for democratic elections across Africa. |
Так что, АС должен установить критерии и создать систему контроля над проведением демократических выборов по всей Африке. |
It is because they face appalling discrimination and deprivation at home that they continue to migrate across Europe. |
Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе. |
Xenophobic parties are on the rise across Europe; in some cases, they are in office. |
Ксенофобские партии растут по всей Европе; в некоторых случаях, они в правительстве. |
Beyond Cuba, the Che myth has inspired thousands of students and activists across Latin America to lose their lives in foolhardy guerrilla struggles. |
За пределами Кубы миф о Че вдохновляет тысячи студентов и активистов по всей Латинской Америке терять свои жизни в безрассудной партизанской борьбе. |
Today, across North Africa, millions of people are demanding a voice in their own destiny. |
Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе. |
They have performed at pride festivities across Canada. |
Кастинг главных героев проходил по всей Канаде. |
And the consequences that this is having is that it's affecting the political climate across Europe. |
А последствием этого является влияние на политический климат по всей Европе. |
And we went to school districts where now companies are making their way into cash-strapped schools all across America. |
И мы были в школьных районах, где сейчас компании прокладывают дорожку в небогатые школы по всей Америке. |
And the most impressive outcomes of world-class systems is that they achieve high performance across the entire system. |
А самым важным результатом систем мирового класса стало достижение высокого качества образования по всей системе. |
In May through to June, the band toured extensively across the UK. |
С мая по июнь группа гастролировала по всей Великобритании. |