At least five gates were placed into the walls, linked to the network of Roman roads across the region. |
По меньшей мере пять ворот были установлены в этих стенах, которые были связаны с сетью римских дорог по всей Британии. |
As an actress and stunt performer, she worked on 50 episodes across the Star Trek franchise. |
Как актриса и каскадер, она работала над 50 эпизодами по всей франшизе «Звездный пути». |
He conducted evangelistic and faith healing crusades across the United States and around the world, claiming he could raise the dead. |
Он проводил евангелизации и исцеления веры по всей территории Соединённых Штатов и по всему миру, воскрешая мертвых. |
But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States. |
Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. |
Throughout the 2000s, Deadsy toured across the United States, most notably performing on the Family Values Tour. |
На протяжении 2000-х годов, Deadsy выступали по всей территории Соединенных Штатов, в том числе участвовали в Family Values Tour. |
You throwing up across the room yet? |
Тебя уже швыряло по всей комнате? |
Every hundred years, it spews evil spores across the land. |
Каждые 100 лет оно разбрасывает свои злобные споры по всей стране! |
The Prime Minister will be joining you for the broadcast which will go out live across the Nation, the Empire and to our Armed Forces. |
Премьер-министр присоединится к вам во время эфира, который будет транслироваться по всей стране, империи и нашим войскам. |
They spread across Africa also, of course, and there were older, earlier forms of humans there. |
Они распространились также по всей Африке и, конечно, и там были более древние, ранние формы людей. |
Today, more than 100,000 people in all 50 states in thousands of cities and towns across America have recorded StoryCorps interviews. |
На данный момент более 100000 человек в 50 штатах в тысячах городов по всей Америке записали свои интерью в StoryCorps. |
And now some madman's using it to hop across the galaxy! |
Теперь какой-то безумец прыгает по всей галактике! |
Death and destruction across the universe? |
Смерть и разрушение по всей Вселенной? |
You can stand to see the Imperial flag reign across the galaxy? |
Ты можешь смотреть, как флаги Империи развеваются по всей галактике? |
If you're popping up across America with energized teeth and gums, |
Ты будешь мелькать по всей Америке, рекламируя здоровые зубы и десны. |
Employing about 1,300 persons, it has offices in more than 30 countries across Europe, North and South America, Asia and Africa. |
Штат этой компании составляет около 1300 человек, а ее отделения располагаются более чем в 30 странах по всей Европе, в Северной и Южной Америке, Азии и Африке. |
Under this programme, $15 million has been allocated in the period 1996-1998 to support development of capital infrastructure for independent indigenous and community training providers across Australia. |
В рамках этой программы в период 19961998 годов на развитие базовой инфраструктуры независимых центров подготовки для коренных народов и на уровне общин по всей Австралии было выделено 15 млн. долларов. |
A total of $423 million has been allocated to communities across Canada in 10 major cities most affected by homelessness. |
Были выделены в целом 423 млн. долл. США на нужды общин по всей Канаде в десяти основных городах, в которых больше всего наблюдается бездомность. |
Increased efforts on the part of the Afghan Government are required to improve governance across the board and in particular to intensify the fight against corruption. |
В целях улучшения управления по всей стране необходимо добиться активизации усилий афганского правительства и, в частности, наращивая борьбу с коррупцией. |
In the course of a wide-ranging discussion, the central importance and potential of CEB as an instrument for improving coherence across the system was underlined. |
В ходе широких обсуждений была подчеркнута центральная роль и потенциал КСР как инструмента усиления слаженности по всей системе. |
Regarding the identification of the population, pilot projects had been conducted in 10 areas across the territory of Côte d'Ivoire, including one under rebel control. |
Что касается идентификации населения, то в 10 районах по всей территории Кот-д'Ивуара, в том числе в одном из районов, находящемся под контролем повстанцев, осуществлены экспериментальные проекты. |
Lastly, he provided information on the developments in the IRU Academy and said that 23 training centres across Europe had been accredited to date. |
В заключение он представил информацию о работе Академии МСАТ и отметил, что на текущий момент по всей Европе в целом аккредитовано 23 учебных центра. |
We have taken the fight to the criminals all across Georgia, but I would like particularly to highlight the actions taken in closer proximity to Abkhazia. |
Мы боремся с преступниками по всей Грузии, но мне хотелось бы особо выделить действия, предпринимаемые вблизи Абхазии. |
Over the course of the reporting period, the program expanded such that free lunches were provided to children in over 300 schools across British Columbia. |
За отчетный период эта программа была расширена, и в более чем 300 школах по всей территории Британской Колумбии для детей предоставлялись бесплатные обеды. |
To promote the refugees' integration into Danish society, the refugees are housed across the entire country. |
В целях содействия интеграции беженцев в датское общество беженцев расселяют по всей стране. |
For the period 1987-1995 global attendance of health services for treatment was low across the entire country, at an average of only 23%. |
В 1987-1995 годах посещаемость медицинских служб в лечебных целях была в целом низкой по всей стране и составляла в среднем лишь 23%. |