| First Nations leaders (chiefs) across Canada guide the work of the organization through resolutions adopted at assemblies of chiefs held at least twice a year. | Лидеры коренных общин руководят работой организации по всей стране посредством решений, принимаемых на собраниях вождей, которые созываются не реже двух раз в год. |
| The Government is encouraged to promote the establishment of a network of similar theatres across the Russian Federation; | Правительству предлагается поддержать создание сети аналогичных театров по всей Российской Федерации; |
| Rumors concerning the wild planet cause panic across the earth. | Слухи, касающиеся дикой планеты Вызывает панику по всей земле |
| It's possible the Visitors have been doing this all across the universe, consuming the best of every life-form they encounter to create a superior, master species. | Возможно, Визитеры делали это по всей Вселенной поглощая лучшее из любой встреченной формы жизни чтобы создать совершенный, доминирующий вид. |
| This is the DARPA balloon challenge, where they hid a couple balloons all across the United States and said, Use networks. | Одним из них являлся конкурс DARPA по обнаружению воздушных шаров, в котором запускалось несколько шаров по всей территории США и говорилось: Используйте социальные сети. |
| And they're spreading from Korea to Brazil to India to the USA and across Europe. | И они распространяются от Кореи до Бразилии, до Индии, до США и по всей Европе. |
| He had dreams, not only for our family, but for families across the nation. | У него были мечты, не только для нашей семьи, но для семей по всей стране. |
| Shakti provides a designated refuge in a few locations across New Zealand for women and children while their legal and immigration matters are being processed. | Шакти предоставляет целевое убежище в нескольких местах по всей Новой Зеландии для женщин и детей, пока решаются их правовые и иммиграционные вопросы. |
| Ms. Dah said that the situation in the Czech Republic was yet another example of the alarming upsurge of extremism across Europe. | Г-жа Дах считает, что положение в Чешской Республике - это лишь один из примеров тревожного подъема экстремизма, который наблюдается по всей Европе. |
| The Royal Government has made a special effort to bring schools closer to communities and increase the level of girls enrolled by establishing community schools across the nation. | Королевское правительство приняло специальные меры к тому, чтобы наладить более тесные связи между школами и общинами и увеличить охват девочек путем создания сети общинных школ по всей стране. |
| This has caused confusion among tourists travelling to Spain or Italy and AIT/FIA's member organizations representing some 43 million motorists across Europe have had a large number of requests for advice and information. | Это приводит в замешательство туристов, приезжающих в Испанию или Италию, в связи с чем в организации - члены МТА/ФИА, представляющие приблизительно 43 млн. автомобилистов по всей Европе, поступило значительное число запросов в отношении консультативной помощи и информирования. |
| There are a number of lessons to be drawn from this, each of which is being reviewed in close detail by management across the organization. | Из этого можно извлечь ряд уроков, каждый из которых внимательно изучается руководителями по всей организации. |
| Finally, a national research team is to conduct multiple dialogues with the public and vulnerable groups across Mongolia as part of the data collection for the democratic governance indicators. | И наконец, национальная исследовательская группа планирует провести множество встреч с представителями общественности и уязвимых групп по всей Монголии для сбора данных с целью разработки показателей демократичности управления. |
| The last decade has witnessed greater scrutiny of production and processing techniques as well as stricter traceability and labelling requirements across the food supply chain. | В последние 10 лет все больше внимания уделялось методам производства и переработки, а также установлению более строгих требований в плане контроля и маркировки по всей цепочке продовольственного снабжения. |
| Preparations for the first National Congress were based on workshops held across the Philippines months before the Congress was convened. | В рамках подготовки к первому Национальному конгрессу за несколько месяцев до его проведения по всей стране были организованы практикумы. |
| Is it the marauding Hun blitzkrieging across Europe? | Злобный немец, наступающий по всей Европе? |
| The cushions are compressed all the way across, not just in the middle, like they are when someone sits on them. | Подушки примяты по всей длине, а не только в середине, как когда на них кто-то сидит. |
| According to OCHA, the lack of access to drinking water and sanitation remained acute across Mali, increasing the risk of cholera contamination. | По данным УКГВ, проблема отсутствия доступа к питьевой воде и услугам санитарии сохраняет свою остроту по всей территории Мали, что повышает риск вспышек холеры. |
| In 2003, a group of 30 young people, the Climate Change Caravan, cycled across Canada. | В 2003 году велосипедную поездку по всей территории Канады совершила группа из 30 молодых людей - «Караван против изменения климата». |
| The Ministry of Education has instructed its offices across the entire country to facilitate the registration of girls in schools near their places of residence. | Министерство образования дало указание своим подразделениям по всей стране содействовать зачислению девочек в школы по месту жительства. |
| Such analyses in turn support the human resources action planning initiative, which aims to harmonize all aspects of human resources management across the Organization. | Результаты этого анализа в свою очередь используются при планировании людских ресурсов, которое призвано согласовать все аспекты управления людскими ресурсами по всей Организации. |
| They also agreed that this resource should be translated into as many languages as possible for the benefit of the journalists across India. | Они также согласились, что этот ресурс необходимо перевести на максимально возможное число языков, чтобы им могли воспользоваться журналисты по всей Индии. |
| This clip was taped by the BBC for the show ABBA in Switzerland, broadcast across Europe at Easter 1979. | Этот клип был записан ВВС для шоу АВВА в Швейцарии, которое транслировалось по всей Европе на Пасху 1979 года. |
| Including his unofficial remix of Snoop Dogg and Dr. Dres hit "The Next Episode", which made HEDEGAARD well known across Europe. | Его неофициальный ремикс Снуп Догг и Dr. Dres их хит «The Next Episode», благодаря которому Hedegaard стал известен по всей Европе. |
| Just before the outbreak of war on 4 August 1914, Chief Constables across Britain and Ireland were instructed to arrest suspects in their areas. | Незадолго до начала войны, 4 августа 1914 года, начальникам полиции по всей Великобритании и Ирландии было поручено арестовать подозреваемых. |